IMPRESCRIPTIBLE in Arabic translation

غير قابلة للتقادم
لا تسقط بالتقادم
لا يخضع للتقادم
لا يسقط بالتقادم
غير القابل للتصرف

Examples of using Imprescriptible in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The provisions in the National Reconciliation Act which extinguish criminal liability shall under no circumstances extend to crimes which, under domestic law or the international treaties ratified or signed by Guatemala, are imprescriptible or are not subject to an extinction of criminal liability.
يجوز بأي حال من اﻷحوال أن تشمل أحكام قانون المصالحة الوطنية- التي تقرر سقوط المسؤولية الجنائية- الجرائم التي ﻻ تسقط بالتقادم أو التي مجال فيها لسقوط المسؤولية الجنائية، وذلك وفقا للقانون الداخلي أو المعاهدات الدولية التي تكون غواتيماﻻ قد صدقت أو وقﱠعت عليها
In the case of forced disappearance, the family of the direct victim has an imprescriptible right to be informed of the fate and/or whereabouts of the disappeared person and, in the event of decease, that person ' s body must be returned to the family as soon as it has been identified, regardless of whether the perpetrators have been identified or prosecuted.
وفي حالات الاختفاء القسري، يكون لأسرة الضحية المباشرة حق غير قابل للتقادم في اطلاعها على مصير و/أو مكان الشخص المختفي، وفي حالة وفاة هذا الشخص، ينبغي تسليمها جثمانه بمجرد التعرف عليه، بصرف النظر عما إذا تم التعرف على هوية مرتكبي الجريمة أو ملاحقتهم
In his capacity as Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of the Argentine Republic, he reiterated the unrenounceable and imprescriptible rights of the Argentine Republic over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas.
وقال إنه، بصفته وزيرا للشؤون الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادات في جمهورية الأرجنتين، يكرر تأكيد حقوق جمهورية الأرجنتين التي لا يمكن التنازل عنها ولا تسقط بالتقادم في جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بتلك الجــزر
As reflected in the meeting ' s summary record, the Foreign Minister, inter alia, reiterated" the unrenounceable and imprescriptible rights of the Argentine Republic over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas".
ومما جاء في كلام وزير الخارجية، حسب ما ورد في المحضر الموجز للجلسة، تكراره التأكيد على" حقوق جمهورية الأرجنتين التي لا يمكن التنازل عنها ولا تسقط بالتقادم في جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها'
When all is said and done, the only thing still missing in order for the Saharan people to finally be able to exercise their legitimate and imprescriptible right to self-determination so that international legality may finally be established in Western Sahara and so that security and stability may be strengthened and guaranteed in the interest of all peoples of the Maghreb, is political will on the part of Morocco.
غير أن غياب الإرادة السياسية للمغرب هو الذي يحول في نهاية المطاف دون تمكن الشعب الصحراوي أخيرا من ممارسة حقه المشروع وغير القابل للتصرف في تقرير مصيره بحرية، ودون سيادة القانون الدولي في الصحراء الغربية، وتعزيز الأمن والاستقرار وضمانهما لصالح جميع شعوب المغرب العربي
He informed the Commission that Argentina asserts" its legitimate and imprescriptible sovereignty over Islas Malvinas, Georgias del Sur and Sandwich del Sur and the corresponding island and maritime areas as they are part of the national territory" and that it expressed reservation over the note verbale from the United Kingdom dated 6 August 2009, about which Argentina would later make a timely statement.
وأبلغ اللجنة أن الأرجنتين تتمسك" بسيادتها المشروعة غير القابلة للتقادم على جزر مالفيناس، وجزيرة جورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، والمناطق البحرية المحيطة بها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني" وأنها تعرب عن تحفظها على المذكرة الشفوية المقدمة من المملكة المتحدة والمؤرخة 6 آب/أغسطس 2009، التي ستقدم الأرجنتين بيانا بشأنها في وقت لاحق(
In that regard, article 267 of the aforementioned Political Constitution of the Bolivian State affirms that:" I. The Bolivian State declares its inalienable and imprescriptible right over the territory that would give it access to the Pacific Ocean
وفي هذا الصدد يؤكد دستورُ دولة بوليفيا السياسي المذكور في مادته 267 على ما يلي:" أولا- تعلن دولة بوليفيا حقها غير القابل للتصرف ولا للتقادم في الإقليم الذي يتيح لها الوصول إلى المحيط الهادئ وإلى مجالها البحري.
The Working Group also emphasizes that, within the scope of the right to reparation in the case of enforced disappearance, the family of the disappeared person has an imprescriptible right to be informed of the fate and/or whereabouts of the disappeared person and, in the event of decease, that person ' s body must be returned to the family as soon as it has been identified, regardless of whether the perpetrators have been identified or prosecuted.
ويشدد الفريق العامل أيضاً، في نطاق الحق في الجبر في حالة الاختفاء القسري، على أن يكون لأسرة الشخص المختفي حق غير قابل للتقادم في اطلاعها على مصير و/أو مكان الشخص المختفي، وفي حالة وفاة هذا الشخص، ينبغي تسليمها جثمانه بمجرد التعرف عليه، بصرف النظر عما إذا كان قد تم التعرف على هوية مرتكبي الجريمة أو ملاحقتهم(
states that Bolivia declares its inalienable and imprescriptible right over the territory that would give it access to the Pacific Ocean
دولة بوليفيا تعلن حقها غير القابل للتصرف ولا للتقادم في الإقليم الذي يتيح لها الوصول إلى المحيط الهادئ وإلى مجالها البحري.
In this connection, the Mission underscored the importance of excluding from the extinction of liability those human rights violations which had occurred outside the strict framework of the internal armed conflict, and the major responsibility of the judicial authorities for complying with the spirit of the law by disallowing an extinction of criminal liability for those crimes which, under domestic law or the international treaties ratified by Guatemala, are imprescriptible or are not subject to such an extinction.
وفي هذا الصدد، أكدت البعثة على أهمية عدم سقوط المسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت خارج الحدود الضيقة للمواجهة المسلحة الداخلية. كما شددت على المسؤولية الجسيمة التي تقع على عاتق السلطات القضائية في تطبيق روح القانون وعدم السماح بسقوط المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي ﻻ تسقط بالتقادم أو التي مجال فيها ﻻنقضاء المسؤولية الجنائية، وفقا للقانون الوطني أو المعاهدات الدولية التي تكون غواتيماﻻ قد صدقت عليها
Natural and imprescriptible rights of the child.
الحقوق الطبيعية وغير التقادمية للطفل
These rights and freedoms are inviolable, inalienable and imprescriptible.
ولا يجوز انتهاك هذه الحقوق والحريات والتصرف فيها كما لا تسقط بالتقادم
The Constitution establishes that ancestral lands and territories are imprescriptible, inalienable and indivisible.
ويعترف الدستور بأن أراضي السلف وأقاليمهم حق طبيعي غير مكتسب وأنها غير قابلة للتصرف ولا للتجزئة
In fact, the inalienable nature of their right to self-determination is imprescriptible and nonnegotiable.
والواقع أن الطابع الجوهري لحقه في تقرير المصير غير قابل للتصرف وليس قابلا للتفاوض
That instrument acts as a strong deterrent because of the imprescriptible nature of Government action.
يشكل هذا الصك رادعا قويا نظرا لعدم جواز انتهاك الإجراءات الحكومية
Fundamental rights and freedoms are inalienable, imprescriptible, not subject to the statute of limitations and irrevocable.
والحقوق والحريات الأساسية غير قابلة للتصرف أو السقوط أو التقادم أو الإلغاء
Ms. Fonseca(Colombia), replying to question 28, said that collective property rights in Colombia were inalienable, imprescriptible and immune from distraint.
السيدة فونسيكا(كولومبيا) قالت، في ردها على السؤال 28، إن حقوق الملكية الجماعية في كولومبيا حقوق لا تقبل التصرف ولا تخضع للتقادم ولا التقييد
Article 1 of the Introductory Title of the Constitution begins by not only recognizing but also guaranteeing inviolable and imprescriptible human rights, and this is binding on public authorities.
أما الدستور، فيستهلّ بابه الأولي في مادته الأولى بالتذكير بضمان حقوق الإنسان التي لا تقبل الانتهاك ولا التقادم، ضماناً ملزماً للسلطات العامة
It includes specific provisions concerning the fight against impunity and provides that all crimes and misdemeanours committed between 30 September 1991 and 15 October 1994 are imprescriptible, regardless of their magnitude.
ويشمل أحكاما محددة تتعلق بمكافحة اﻹعفاء من القصاص وينص على أن جميع الجرائم والجنح المرتكبة بين ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ هي جرائم وجنح ﻻ تخضع ﻷحكام التقادم، بغض النظر عن حجمها
Today, 172 years after that illegitimate occupation which still continues, the Argentine people and Government reaffirm the imprescriptible sovereignty rights of the Argentine Republic over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas.
واليوم، وبعد 172 سنة من ذلك الاحتلال غير المشروع الذي لا يزال مستمرا، فإن الأرجنتين شعبا وحكومة تكرر تأكيد الحقوق السيادية غير القابلة للنقض للجمهورية الأرجنتينية على جزر المالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويش والمناطق البحرية المحيطة بها
Results: 125, Time: 0.0693

Top dictionary queries

English - Arabic