Examples of using
In a balanced way
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
The Government also faced constant challenges in its efforts to raise the level of education in a balanced way throughout Jordan, where the youth constituted over two thirds of the population.
وتواجه الحكومة أيضاً تحديات مستمرة في جهودها لرفع مستوى التعليم بطريقة متوازنة في جميع أنحاء الأردن، حيث يشكل الشباب أكثر من ثلثي عدد السكان
Acting upon the concrete recommendations found, in particular, in the report of the Secretary-General(A/62/217) should help us to implement in a balanced way the six major thematic areas of the Monterrey Consensus.
والعمل وفقا للتوصيات الملموسة الواردة بشكل خاص في تقرير الأمين العام(A/62/217)، ينبغي أن يساعدنا على تنفيذ المجالات المواضيعية الرئيسية الستة لتوافق آراء مونتيري بطريقة متوازنة
relation to the role of States, while at the same time ensuring the involvement of others in a balanced way within the management and review body.
يتصل بدور الدول، مع أنها تكفل في الوقت ذاته مشاركة آخرين بطريقة متوازنة في هيئة الإدارة والاستعراض
In accordance with the same outcome document, the sustainable development goals should be limited in number, aspirational and easy to communicate; they should address in a balanced way all three dimensions of sustainable development and be coherent with and integrated into the United Nations development agenda beyond 2015(ibid., paras. 246-247).
ووفقا لنفس الوثيقة الختامية، ينبغي أن تكون أهداف التنمية المستدامة محدودة العدد وطموحة ويسهل التعريف بها؛ وينبغي لها أن تعالج بطريقة متوازنة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها وأن تتسق مع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأن تدمج فيها(المرجع نفسه، الفقرتان 246-247
Furthermore, Venezuela believes that the group of governmental experts should treat this subject in a balanced way and include relevant variables in expenditures by militarily important States aimed at the investigation and development of new technologies in the area of strategic weapons whose variables have a negative effect on the security of other countries.
وفضلا عن ذلك، ترى فنزويلا أنه ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين أن يتعامل مع هذا الموضوع بطريقة متوازنة وأن يدرج المتغيرات ذات الصلة في نفقات الدول المهمة عسكريا والرامية إلى التحقيق واستحداث تكنولوجيات جديدة في مجال الأسلحة الاستراتيجية التي تحدث متغيراتها أثرا سلبيا على أمن البلدان الأخرى
To determine the criteria to be applied, States should respect, in a balanced way, the principles enshrined in the Charter of the United Nations and other international instruments, including the principle of non-interference in the internal affairs of States, together with the right of peoples to take legitimate steps to exercise their inalienable right to self-determination.
ولتحديد المعايير التي من المقرر تطبيقها، على الدول أن تحترم، على نحو متوازن، المبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، بالإضافة إلى حق الشعوب في اتخاذ خطوات مشروعة لممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير
hoped that the consultations being coordinated by the delegation of Australia on the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would lead to the adoption of a text that reflected in a balanced way the concerns of all delegations.
وهي تأمل في أن تؤدي المشاورات التي يتولى وفد أستراليا تنسيقها بشأن مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي إلى اعتماد نص يعبر بشكل متوازن عن شواغل جميع الوفود
His delegation was grateful to the High Commissioner for Human Rights for submitting a report that dealt with the issue in a balanced way, for embarking on non-political dialogue with various Governments regarding important and sometimes delicate situations, and for incorporating a human rights dimension into the activities of United Nations bodies.
وأعرب عن امتنان الوفد البرازيلي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان على تقديمه تقريرا يعالج هذه المسألة بأسلوب متوازن، وعلى دخوله في حوار، ﻻ تشوبه اعتبارات سياسية، مع شتى الحكومات بشأن الحاﻻت الخطيرة والحساسة أحيانا، وعلى حث هيئات اﻷمم المتحدة على إدراج بعد" حقوق اﻹنسان" في أنشطتها
looked forward to discussing, at the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development, its experience in the areas of transportation, chemicals, waste management, mining and production patterns and sustainable consumption, all of which were equally important and must be addressed in a balanced wayin the debates and in the Secretary-General ' s reports.
يناقش، في الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة، خبرته في مجالات النقل، والمواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والتعدين وأنماط الإنتاج، والاستهلاك المستدام، وكلها مجالات متساوية الأهمية ويجب أن تعالج بطريقة متوازية في المناقشات وفي تقارير الأمين العام
In the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, Member States agreed to launch an inclusive intergovernmental process aimed at developing a set of sustainable development goals that should" incorporate in a balanced way all three dimensions of sustainable development and their interlinkages" and" should be coherent with and integrated into the United Nations development agenda beyond 2015".
وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وافقت الدول الأعضاء على إطلاق عملية حكومية دولية شاملة ترمي إلى تحديد مجموعة من أهداف التنمية المستدامة التي ينبغي أن" تدمج بطريقة متوازية جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة والصلات القائمة في ما بينها" و" ينبغي أن تتسق الأهداف مع خطة الأمم المتحدة الإنمائية لما بعد عام 2015 وأن تدمج فيها"(
We need to approach balance in a balanced way.
نحن بحاجة إلى نهج التوازن بطريقة متوازنة
The concept should be considered in a balanced way.
وينبغي النظر في المفهوم بصورة متوازنة
A fourth observation: We need to approach balance in a balanced way.
الملاحظة الرابعة: نحن بحاجة إلى نهج التوازن بطريقة متوازنة
The agreement had worked in a balanced way between producers and consumers.
وعملت بطريقة متوازنة بين المنتجين والمستهلكين
Challenges include how to combine peace and justice in a balanced way.
وتشمل التحديات القائمة التوصل إلى كيفية التوفيق بين السلام والعدل بطريقة متوازنة
All of those factors needed to be considered in a balanced way.
ويتعين النظر إلى تلك العوامل كلها بطريقة متوازنة
Policy reforms for sustainable growth must cover all these elements in a balanced way.
ويجب أن تشمل إصﻻحات السياسة ﻷغراض النمو المستدام جميع هذه العناصر بطريقة متوازنة
Likewise, certain media outlets have been praised for covering Islam and Muslims in a balanced way.
وبالمثل، فإن بعض وسائل الإعلام قد أشيد بها لتغطية الإسلام والمسلمين بطريقة متوازنة
International trade and investment should be developed in a balanced way that took account of environmental concerns.
وينبغي تطوير التجارة واﻻستثمار الدوليين بطريقة متوازنة تضع في الحسبان الهموم البيئية
Protocol V addressed both military demands and humanitarian concerns in a balanced way.
البروتوكول الخامس يستجيب للمتطلبات العسكرية وللشواغل الإنسانية بطريقة متوازنة
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文