IN CREATING CONDITIONS in Arabic translation

[in kriː'eitiŋ kən'diʃnz]
[in kriː'eitiŋ kən'diʃnz]
في تهيئة الظروف
في تهيئة الأوضاع

Examples of using In creating conditions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Progress in creating conditions for sustainable returns for larger numbers of minority returns in 2002 will be essential if larger-scale returns are to be feasible in 2003 and 2004.
ومن الضروري إحراز تقدم في تهيئة الأوضاع لعودة عدد أكبر من الأشخاص المنتمين إلى أقليات في سنة 2002 إذا كانت لتتم بيسر توقيت العودة على نطاق أكبر خلال السنتين 2003 و 2004
The technical cooperation programmes of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other agencies in the areas relevant to human rights offer support to Governments and civil society in creating conditions for the work of human rights defenders.
وتوفر برامج التعاون التقني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الوكالات في المجالات المتصلة بحقوق الإنسان الدعم للحكومات وللمجتمع المدني في تهيئة الظروف اللازمة لأنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان
The organizers noted with appreciation the role played by the co-sponsors of the peace process, the European Union and the international donor community in creating conditions on the ground conducive to the success of the peace process.
ولاحظت اللجنة مع التقدير الدور الذي يضطلع به راعيي عملية السلام والاتحاد الأوروبي ودوائر المانحين الدوليين في تهيئة الأوضاع على أرض الواقع بما يفضي إلى نجاح عملية السلام
(k) The developments allowing access for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to Karen and Mon States in order to assist in creating conditions conducive to the return of refugees to these areas;
(ك) التطورات التي أتاحت لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الوصول إلى ولايتي كارين ومون للمساعدة في تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين إلى هاتين المنطقتين
They deplore any attempts to prevent those who want to return to their homes from doing so and called on authorities in the Federal Republic of Yugoslavia to enhance cooperation with international humanitarian agencies in creating conditions to permit returns.
كما شجبوا أي محاوﻻت لمنع الذين يريدون العودة إلى بيوتهم من ذلك، وطالبوا السلطات في جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية بتعزيز التعاون مع الوكاﻻت اﻹنسانية الدولية في تهيئة الظروف التي تتيح هذه العودة
The Council emphasizes that the development of the Rwandese justice system continues to be an important factor in creating conditions of security, law and order, conducive to the return of refugees from abroad and of displaced persons to their homes.
ويؤكد المجلس أن تطوير النظام القضائي الرواندي ما زال عامﻻ هاما في تهيئة ظروف اﻷمن والقانون والنظام المفضية إلى عودة الﻻجئين من الخارج وعودة المشردين إلى ديارهم
Social Council must play its role in creating conditions for correcting the imbalances in the world of trade and finance and registering tangible progress towards the achievement of Millennium Development Goals.
والاجتماعي، من جهته، أن يؤدي دوره في تهيئة الظروف الكفيلة بتصويب أوجه الخلل في عالم التجارة والمال، وتسجيل تقدم ملموس باتجاه إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية
The other priority of our Group is the need to evaluate the negative impact of structural adjustment programmes on economic and social development and to assist those adjusting countries in creating conditions for economic growth, job creation, poverty eradication and social development.
واﻷولوية اﻷخرى لمجموعتنا هي الحاجة إلى تقييم اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي على التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية، ومساعدة البلدان التي تمر بمرحلة التكيف في تهيئة الظروف المؤاتية للنمو اﻻقتصادي، وإيجاد فرص العمل، والقضاء على الفقر، والتنمية اﻻجتماعية
All Assembly members are called upon to lead by example in creating conditions conducive to improving inter-communal relations and promoting reconciliation.
وأعضاء الجمعية جميعا مدعوون لأن يصبحوا قدوة في خلق الظروف المواتية لتحسين العلاقات بين الطوائف وتعزيز المصالحة ويجب
(g) Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions, where appropriate and as requested, to assist in creating conditions conducive to safe, timely and unimpeded humanitarian action;
(ز) تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة، حسب الاقتضاء وبناء على الطلب، بالمساعدة في تهيئة الظروف المواتية للاضطلاع بالأعمال الإنسانية بطريقة آمنة وفي الوقت المناسب ودون عوائق
Although there has been some improvement in creating conditions for free and democratic elections, serious problems remain to be solved. Full freedom of movement has still not been secured despite positive developments. such as the introduction of uniform license plates for the entire country.
ورغم حدوث شيء من التحسن في تهيئة اﻷحوال الﻻزمة ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية، تبقى هناك مشاكل هامة بدون حل، فحرية الحركة التامة لم تكفل بعد رغم التطورات اﻹيجابية الحاصلة، ومنها العمل بلوحات موحدة ﻷرقام السيارات في البلد بأكمله
I remain convinced that the dissemination of factual information is a vital tool in creating conditions for refugees and internally displaced persons to decide freely to return to their homes.
وإني ﻻ أزال مقتنعا بأن نشر المعلومات الوقائعية هو أداة ذات أهمية حيوية في إيجاد الظروف التي تتيح لهؤﻻء الﻻجئين واﻷشخاص المشردين داخليا أن يقرروا، بحرية، العودة إلى مواطنهم
forms of cooperation between BBRZ, Austrian Employment Service(AMS) and employers in creating conditions for a more intense integration of persons with disabilities in the labour market.
وأصحاب العمل لتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل بشكل أكثر كثافة
My Special Representative conveyed the concerns of the United Nations regarding recent developments in the country and encouraged President Gnassingbé and political leaders to work together in creating conditions conducive to the holding of peaceful and fair elections in 2010.
ونقل ممثلي الخاص شواغل الأمم المتحدة بشأن التطورات الأخيرة في البلد، وشجع الرئيس غناسينغبي والزعماء السياسيين على العمل معا لتهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات سلمية ونزيهة في عام 2010
UNPROFOR extended full logistical and medical support to UNHCR and has been actively involved in creating conditions that would make the repatriation of refugees to the Velika Kladusa area possible.
وقدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية الدعم اللوجيستي والطبي الكامل الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين وظلت مشتركة اشتراكا نشيطا في إيجاد الظروف التي تمكن من إعادة توطين الﻻجئين في منطقة فيليكا كﻻدوسا
In April 1999 the Government established the Council for Health and the Environment, in which all the relevant ministries are represented, and which provides substantive assistance in creating conditions for improving the environment and the health of the population.
وأنشأت الحكومة في نيسان/أبريل 1999 مجلس الصحة والبيئة(332)، الذي فيه جميع الوزارات ذات الصلة والذي يقدم مساعدات كبيرة لتهيئة الظروف الرامية إلى تحسين البيئة وصحة السكان
CARICOM member States are heartened by the leadership that African countries have shown both in laying the foundations for long-term development and in creating conditions for durable peace and security in that continent.
والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشجعت بالريادة التي أظهرتها البلدان الأفريقية في وضع الأسس للتنمية الطويلة المدى وتهيئة الظروف للسلام والأمن الدائمين في تلك القارة
CARICOM member States are heartened by the leadership that African countries have shown, both in laying the foundations for long-term development and in creating conditions for durable peace and security on that continent.
ومما يشجع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية القيادة التي أظهرتها البلدان الأفريقية، في كل من وضع أسس التنمية الطويلة الأمد وتهيئة الظروف للسلام والأمن الدائمين في تلك القارة
The deployment of Sierra Leone army to the border with Guinea in the Kambia district has improved the security situation there and could assist in creating conditions for the return of refugees and internally displaced persons.
وبفضل نشر جيش سيراليون على الحدود مع غينيا في مقاطعة كامبيا تحسنت حالة الأمن هناك ويمكن أن يساعد ذلك على إيجاد ظروف تسمح بعودة اللاجئين والمشردين داخليا
(b) Notes with satisfaction the increase in UNHCR activities in the safe areas of Afghanistan that refugees are returning to and the importance of those activities in creating conditions conducive to the continued return of refugees;
ب تﻻحظ مع اﻻرتياح زيادة أنشطة المفوضية في مناطق العودة اﻵمنة من أفغانستان وتشير إلى أهمية هذه اﻷنشطة في إيجاد اﻷوضاع المؤدية إلى استمرار عودة الﻻجئين
Results: 104, Time: 0.066

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic