IN DEALING WITH THE PROBLEM in Arabic translation

[in 'diːliŋ wið ðə 'prɒbləm]
[in 'diːliŋ wið ðə 'prɒbləm]
في معالجة مشكلة
في التعامل مع مشكلة
في معالجة المشكلة
في التعامل مع المشكلة
في مواجهة هذه المشكلة

Examples of using In dealing with the problem in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
His country stood fully prepared to cooperate in the negotiations on the draft convention, which would be an important step forward in dealing with the problem of criminal accountability.
واختتم كلمته بقوله إن بلده على استعداد تام للتعاون في التفاوض على مشروع الاتفاقية، التي وصفها بأنها ستكون خطوة هامة إلى الأمام نحو معالجة مشكلة المساءلة الجنائية
of legal instruments did not exist, there would be no multilateral legal means to promote cooperation in dealing with the problem.
وجود هذه الشبكة من الصكوك القانونية لما كانت هناك وسيلة قانونية متعددة الأطراف لتعزيز التعاون في مواجهة المشكلة
To develop new ideas, the Monitoring Team proposes to bring together a small group of professionals from States with experience, expertise and some measure of success in dealing with the problem.
وحتى يتسنى التوصل إلى أفكار جديدة، يقترح فريق الرصد الجمع بين أفراد مجموعة صغيرة من المختصين، من الدول، تتوفر لديهم التجربة والخبرة، والذين حققوا درجة من النجاح في التعامل مع هذه المشكلة
role played by the Food and Agriculture Organization of the United Nations(FAO), in cooperation with the OAU and African subregional organizations in dealing with the problem.
ننوه بالدور الذي تلعبه منظمة اﻷغذية والزراعة بالتعاون مـــع منظمــة الوحدة اﻻفريقية والمنظمات اﻻفريقية دون اﻻقليمية لمواجهــة هذه المشكلة
Ms. Aytac(Turkey) said that the new Law on the Protection of the Family represented a positive step in dealing with the problem of violence against women, which occurred primarily within the family.
السيدة أيتس(تركيا): قالت إن القانون الجديد عن حماية الأسرة يمثل خطوة إيجابية لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة الذي يحدث بصفة رئيسية داخل الأسرة
Its participants formed a network which was often beyond the reach of the traditional prosecuting mechanisms of the State or States; at the global level, therefore, the State had a comparative disadvantage in dealing with the problem.
وإن المشاركين فيها يشكلون شبكة يعسر غالباً على آليات المقاضاة التقليدية للدولة أو الدول الوصول إليها؛ لذلك فإن الدولة، على الصعيد العالمي، تواجه صعوبة نسبية في معالجة هذه المشكلة
A diagnosis will be made of the problem accordingly, and guidelines will be developed that will set out the respective roles of the public and private sectors, including the role of all family members, in dealing with the problem.
وسيجري تشخيص للمشكلة وفقا لذلك، وسوف تستحدث مبادئ توجيهية تحدد أدوار القطاعين العام والخاص على السواء، بما في ذلك دور كافة أفراد اﻷسرة، في معالجة هذه المشكلة
Drug traffickers were using Iranian territory as the shortest land route to Europe, and as a consequence, his country had had to commit huge resources in dealing with the problem over the last decade.
وقال إن المتجرين بالمخدرات يستخدمون اﻷراضي اﻹيرانية بوصفها أقصر طرق برية إلى أوروبا، وأن بلده، يرصد نتيجة لذلك موارد ضخمة لمواجهة هذه المشكلة خﻻل العقد الماضي
Looking at the cooperation issue from the perspective of States reporting that they had provided assistance to other States in dealing with the problem of ATS, the proportion of States that reported having done so declined,
وعند النظر إلى مسألة التعاون من منظور الدول التي ذكرت أنها قدّمت مساعدات لبلدان أخرى في معالجة مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية، يتضح أن نسبة الدول التي أبلغت عن تقديم
JS 3 stated that the the Anti-Gender Based Violence Act No 1 of 2011 provided good measures in dealing with the problem of gender based violence. However, the rules of enforcement were yet to be drawn up and the statutory instrument to operationalize the Act was yet to be issued.
وذكرت الورقة المشتركة 3 أن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وهو القانون رقم 1 لسنة 2011، يتضمن تدابير جيدة في التصدي لمشكلة العنف القائم على نوع الجنس، ولكن لم توضع بعد قواعد إنفاذ القانون ولم يصدر بعد الصك القانوني لتفعيل القانون(49
In its resolution 1994/72 of 9 March 1994, the Commission on Human Rights requested the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, represented by one of its members, to cooperate as appropriate with the Special Rapporteur of the Commission in dealing with the problem of enforced disappearances in the territory of the former Yugoslavia.
وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٤/٧٢ المؤرخ ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ من الفريق العامل المعني بحاﻻت اﻻختفاء القسري أو غير الطوعي، ممثﻻ بأحد أعضائه، أن يتعاون حسب ما هو مﻻئم، مع المقرر الخاص للجنة في معالجة مشكلة حاﻻت اﻻختفاء القسري في أراضي يوغوسﻻفيا السابقة
Management of Ships ' Ballast Water and Sediments44 by IMO member States will further assist in dealing with the problem.
حيز النفاذ وتنفيذها من قبل الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية سيساعد أكثر في مواجهة هذه المشكلة
in a way that specializations could be useful for students in their private daily lives in order to contribute in dealing with the problem of unemployment.
وسوق العمل وضرورة أن تفيد الطالبة من تخصصها في حياتها اليومية الخاصة للمساهمة في معالجة مشكلة البطالة
Welcoming the increasing number of important regional initiatives undertaken in the last few years in dealing with the problem of small arms
وإذ ترحب بالعدد المتزايد من المبادرات الإقليمية المهمة المتخذة في السنوات القليلة الماضية للتصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة،
Moreover, the importance of technical assistance in dealing with the problem could be emphasized since the Congress will provide a propitious opportunity to initiate
وإضافة إلى ذلك، سيجري التشديد على أهمية المساعدة التقنية في معالجة هذه المشكلة لأن المؤتمر سيتيح فرصة سانحة لاستهلال مشاريع للمساعدة التقنية
Mr. Donokusumo(Indonesia) said that his delegation welcomed the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees(UNHCR) in dealing with the problem of displaced persons, harmonizing national laws and procedures on refugees, upholding respect for the right to asylum and the principle of non-refoulement, combating violence against women refugees and protecting their rights.
السيد دونوكوسومو إندونيسيا: قال إن وفده يرحب بأنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين لمعالجة مشكلة المشردين، والمواءمة بين القوانين الوطنية واﻹجراءات المتعلقة بالﻻجئين، والعمل على احترام حق اللجوء ومبدأ عدم اﻹعادة القسرية، ومكافحة العنف ضد الﻻجئات وحماية حقوقهن
The resiliency shown by some countries, notably Jordan, in coping with the aftermath of the Gulf crisis- particularly in dealing with the problem of returnees and capitalizing on their skills and savings and finding alternative markets and sources of aid for those lost in the Gulf- is highly significant, given the presumed high vulnerability of the Jordanian economy to external influences and shocks.
والمرونة التي أبدتها بعض البلدان، وبصفة خاصة اﻷردن، في مواجهة عواقب أزمة الخليج، وﻻ سيما في معالجة مشكلة العائدين، واﻹفادة من مهاراتهم ومدخراتهم، وإيجاد أسواق ومصادر معونة بديلة لما فقد في الخليج، لها دﻻلتها الكبيرة، بالنظر إلى ما يفترض من شدة قابلية اﻻقتصاد اﻷردني للتعرض للمؤثرات والصدمات الخارجية
The Government had had difficulty in dealing with the problem at the time, owing to the absence of an appropriate international legal instrument. It therefore commended the Commission ' s efforts to tackle the problem
وقد واجهت الحكومة صعوبة التعامل مع المشكلة في ذلك الوقت نظراً لغياب صك دولي ملائم في ذلك الحين وعليه فهي تثني على جهود لجنة القانون الدولي
assisting other countries in dealing with the problem of ATS.
مساعدة البلدان الأخرى على معالجة مشكلة المنشطات الأمفيتامينية
(g) To assist other countries in dealing with the problem of amphetamine-type stimulants?
ز مساعدة البلدان اﻷخرى على معالجة مشكلة المنشطات اﻻمفيتامينية؟?
Results: 3755, Time: 0.0754

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic