IN PUTTING AN END in Arabic translation

[in 'pʌtiŋ æn end]
[in 'pʌtiŋ æn end]
في إنهاء
في وضع نهاية

Examples of using In putting an end in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It is useful to recall that in 1999, in spite of perilous political conditions, Indonesian leaders, both civilian and military, displayed much pragmatism in putting an end to the 24-year presence in Timor-Leste.
ومن المفيد التذكير بأن القادة الإندونيسيين، المدنيين والعسكريين على حد سواء، أظهروا، رغم الظروف السياسية العصيبة في عام 1999 قدرا كبيرا من البراغماتية بإنهاء وجودهم في تيمور- ليشتي الذي دام 24 سنة
Those years have also witnessed a growing trend towards solving the political conflict in South Africa through peaceful negotiation. There has been agreement also that all the parties should spare no effort in putting an end to the violence.
وشهدت هذه السنوات اتجاها متناميا لحل النزاع السياســـي في جنوب افريقيا عن طريق المفاوضات السلمية، واتفاقــا على ضرورة بذل جميع اﻷطراف أقصى جهد ممكن من أجـــل وضــع حـد للعنف
The reports are contained in documents A/58/254 and A/58/352. They make clear the progress that has been achieved in putting an end to conflicts and achieving the priority goals of NEPAD.
إن تقريري الأمين العام، كما وردا في الوثيقتين A/58/254 و A/58/352، يبرزان ما أحرز من تقدم لإنهاء المنازعات وتنفيذ البرامج ذات الأولوية في الشراكة الجديدة
see greater determination to combat injustice and more democratic rigour to preserve the universal mission of our Organization, particularly in putting an end to the tensions between the two Chinas and the two Koreas.
نشهد مزيدا من التصميم على التصدي للظلم، ومزيدا من التطبيق الصارم للديمقراطية في الحفاظ على الرسالة العالمية لمنظمتنا، وﻻ سيما بوضع حد للتوترات بين الصينيين والكوريتين
In this connection, we also welcome the adoption of the Statute of the International Criminal Court, which is an important step in the promotion of law and in putting an end to atrocities and crimes against humanity.
وكذلك فإننا نرحب باعتماد قانون المحكمة الجنائية الدولية، الذي يعتبر خطوة هامة في مجال تعزيز القانون، ووضع حد للمآسي والجرائم ضد اﻹنسانية
In this regard, the State party further points to the District Court ' s consideration of the Ministry of Foreign Affairs country report and the wide variety of other sources, as well as the State party ' s willingness to have the Committee assist in putting an end to violations of the Convention, which was demonstrated at the consideration of its last periodic report.
وتشير الدولة الطرف كذلك في هذا الشأن إلى مراعاة المحكمة المحلية لتقرير وزارة الخارجية القطري ومجموعة واسعة من المصادر الأخرى، فضلا عن استعداد الدولة الطرف لجعل اللجنة تساعد في وضع حد لانتهاكات الاتفاقية، الأمر الذي أثبتته أثناء النظر في تقريرها الدوري الأخير
In its report, the Security Council mission to Central Africa in June 2003 recommended that the Security Council assist Burundi in putting an end to impunity and that it consider carefully the Government ' s request for the establishment of the international judicial commission of inquiry as provided for in the Arusha Agreement(S/2003/653, para. 44).
وفي التقرير الذي قدمته بعثة مجلس الأمن إلى أفريقيا الوسطى في حزيران/يونيه 2003، أوصت بأن يساعد مجلس الأمن بوروندي في إنهاء الإفلات من العقاب وينظر بعناية في طلب الحكومة إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا(S/2003/653، الفقرة 44
we feel that this cooperation should be increased and that the United Nations should play a larger role in putting an end to the continued aggression against the Palestinian people by Israeli occupation forces and in ending the occupation of Arab lands.
هناك حاجة إلى تكثيف هذا التعاون ومساهمة الأمم المتحدة بدور أكبر في وضع حد للعدوان المستمر على الشعب الفلسطيني من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي وإنهـاء هذا الاحتلال الذي تتعرض له الأراضي العربيـة
In addition, the population survey shows that the majority of Ivorians appreciate the role of the peacekeeping force in putting an end to the conflict, with 58 per cent of civilians
وعلاوة على ذلك، يتبين من استقصاء آراء السكان أن غالبية الإيفواريين يقدرون دور قوة حفظ السلام في إنهاء النزاع إذ أشار 58 في المائة من المدنيين
The systematic genocide of ethnic Albanians by Serb occupation forces in Kosovo highlighted the important role which the Tribunal had to play in putting an end to the miseries of the people of the region and for bringing to justice the individuals responsible for those crimes.
وإبادة الجنس المنهجية للمنحدرين من أصل ألباني على أيدي قوات اﻻحتﻻل الصربية في كوسوفو إنما تؤكد على الدور الهام الذي يتعين على المحكمة أن تضطلع به في وضع حد لشقاء الناس في هذه المنطقة وفي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم
is entitled to expect more help from the international community in putting an end to the war and halting the massive human rights violations, so that it can achieve the objectives of the country ' s reconstruction.
يتوقع المزيد من المجتمع الدولي من أجل مساعدته في إنهاء الحرب، وبالتالي، في وقف اﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان بحيث يتسنى له أن يعكف على تعمير البلد
The deteriorating situation in Syria requires us to move as quickly as possible to end this disaster. We believe that the United States of America has a major role in putting an end to this conflict, while at the same time appreciating its efforts in this regard.
إن الأوضـــاع المتدهورة في سوريــــا تفرض علينا التحرك وبأسرع وقت ممكن لانهاء هذه الكارثة، ونرى بأن على الولايات المتحدة الأمريكية دور كبير في وضع حد لهذا الصراع، مع تقديرنا في الوقت نفسه لما تقوم به من جهود في هذا الشأن
peace accords where the international community is involved in putting an end to armed conflict and in consolidating peace processes to prevent its re-emergence.
السﻻم واتفاقات السﻻم حيثما يشترك المجتمع الدولي في إنهاء صراع مسلح وفي تعزيز عمليات السلم لمنع إعادة ظهوره
In fact, it confirms the validity of Azerbaijan ' s view, according to which any cooperation with Armenia is unacceptable unless this state clearly demonstrates its constructiveness on the settlement of the conflict resulting in putting an end to the occupation of the territories of Azerbaijan.
وفي الواقع، هي تؤكد صحة وجهة نظر أذربيجان التي مفادها أن أي تعاون مع أرمينيا غير مقبول إلا إذا برهنت هذه الدولة بوضوح على اتخاذها موقفا بناء من تسوية النزاع مما يؤدي إلى وضع حد لاحتلال أراضي أذربيجان
I'm interested, Mr. Thompson, in putting an end to our hostilities.
أنا مهتم،يـا(السيد تومسون) في وضع حد للأعمال العدائية التي لدينا
Continue implementing the project" Uruguay, united in putting an end to violence against women, children and adolescents" 2012-2014(Algeria);
الاستمرار في تنفيذ مشروع" أوروغواي، متحدون من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة والطفل والمراهق" 2012-2014(الجزائر)
to restrain the named refugee and also assist in putting an end to such activities.
تأخذ على يد الﻻجئ المسمى وأن تساعد في وضع حد لهذه اﻷنشطة
The European Union stresses the importance of the International Criminal Court in putting an end to impunity and strengthening the rule of law throughout the world.
ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية المحكمة الجنائية الدولية التي تضع حدا للإفلات من العقاب وتساعد على تقوية حكم القانون في العالم
condemnations and demands of the Security Council have unfortunately not succeeded in putting an end to terror in Kosovo and Metohija.
جميع البيانات وعبارات الإدانة والمطالبات الصادرة عن مجلس الأمن لم تفلح مع الأسف في وضع حد للإرهاب في كوسوفو وميتوهيا
We in Mozambique have recently benefited from the assistance of the United Nations, the Organization of African Unity(OAU) and the international community at large in putting an end to a devastating war.
ونحن في موزامبيق استفدنا مؤخرا من مساعدة اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والمجتمع الدولي عموما، في وضع حد لحرب مدمرة
Results: 5453, Time: 0.5687

In putting an end in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic