IN VIOLATION OF THE PRINCIPLE in Arabic translation

[in ˌvaiə'leiʃn ɒv ðə 'prinsəpl]
[in ˌvaiə'leiʃn ɒv ðə 'prinsəpl]
في انتهاك لمبدأ
ينتهك مبدأ
في خرق لمبدأ

Examples of using In violation of the principle in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Moreover, the International Labour Organization has expressed concern regarding certain violations of labour rights, such as legislation allowing salary gaps between men and women, in violation of the principle of equal remuneration for work of equal value, and discrimination in access to employment based on race, colour and social background.
وعلاوة على ذلك، أعربت منظمة العمل الدولية عن قلقها إزاء بعض الانتهاكات لحقوق العمل، مثل التشريع الذي يسمح بتفاوت الأجور بين الرجال والنساء، الأمر الذي يُعد انتهاكاً لمبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، فضلاً عن التمييز في الحصول على العمل على أساس العرق أو اللون أو الخلفية الاجتماعية(
The Committee is concerned about the practices of penalizing women and girl refugees and asylum-seekers for illegal entry and stay in the country, subjecting those persons to detention for protracted periods of time and returning them to the country of origin in violation of the principle of non-refoulement.
تعرب اللجنة عن القلق إزاء ممارسات معاقبة النساء والفتيات اللاجئات وملتمسات اللجوء لدخولهن إلى البلد ومكثهن فيه بصورة غير شرعية، وذلك بحبسهن لفترات مطولة وإعادتهن إلى البلدان التي قدمن منها، وفي ذلك انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية
would have far-reaching implications for the country concerned, the principle of universal jurisdiction might be fairly described as one that characteristically singled out and prosecuted individuals from developing countries in violation of the principle of erga omnes.
فإن مبدأ الولاية القضائية العالمية يمكن بموضوعية وصفه على أنه يؤدي بحكم طبيعته إلى الانفراد بمقاضاة أشخاص ينتمون بالذات إلى البلدان النامية وبما ينتهك مبدأ القواعد المنطبقة على الكافة، بل لم ينج منه قادة ومسؤولون كبار
As to the author ' s complaint that he was punished, in violation of the principle of non bis in idem, for the same offences as those for which he had already been convicted in Belgium,
أما فيما يتعلق بشكوى صاحب البﻻغ من أنه قد عوقب، إخﻻﻻً بمبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين، على الجرائم ذاتها التي سبق
These measures are in violation of the principle of nonrefoulement, which must be interpreted as the obligation of States not to extradite, deport, expel
وتشكل هذه التدابير انتهاكا لمبدأ عدم الإعادة القسرية، الذي يجب أن يفسر على أنه التزام الدول بعدم تسليم شخص
only refugees who were in the eastern part of the country- and who were Eritreans for the most part- could avail themselves of the procedure, whereas refugees in the other regions- mainly Somalis and Ethiopians- could not, which meant that they were expelled as clandestine aliens, in violation of the principle of non-refoulement.
وفي المناطق الأخرى، اللاجئون الصوماليون والأثيوبيون في معظمهم محرومون من ذلك على ما يزعم، مما يعرضهم للإبعاد بصفتهم عمالاً مخالفين للقانون، وذلك مخالفة لمبدأ عدم جواز الطرد
(18) The Committee expresses its concern at the fact that a foreigner" who compromises or threatens to compromise public security," is expelled, extradited or returned to his or her country and may be in danger of being subjected to torture, in violation of the principle of non-refoulement, due to the lack of an effective mechanism to adequately assess his or her situation with regard to the risk of torture in the country of destination(art. 3).
(18) يساور اللجنة القلق لأن الأجنبي" الذي يعرّض أو يهدد بتعريض الأمن العام للخطر" يُطرد أو يُسَّلم أو يُعاد إلى بلده الذي ربما يتعرض فيه لخطر التعذيب، وذلك يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية، ويعود ذلك إلى عدم وجود آلية فعالة لإجراء تقييم مناسب لوضع الشخص المعني فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب في بلد المقصد(المادة 3
In that connection, she stressed the legal opinion given in January 2002 by the Legal Counsel of the United Nations, stating that Morocco had no sovereignty or right of legal administration over Western Sahara, and that any exploitation of the resources of Western Sahara without the consent of its people was in violation of the principle of international law(S/2002/161, para. 25).
وفي هذا الصدد أكدت الرأيَ القانوني الصادر في كانون الثاني/يناير 2002 عن المستشار القانوني للأمم المتحدة، الذي قال فيه إنه ليست للمغرب سيادة أو حق في الإدارة القانونية للصحراء الغربية، وإن أي استغلال لموارد الصحراء الغربية دون موافقة شعبها يشكل انتهاكاً لمبادئ القانون الدولي(S/2002/161، الفقرة 25
It has also been sent reports from reliable sources referring to secret detention centres where suspected terrorists are held, to lengthy administrative detention without judicial supervision, to transfers of detainees from one country to another in violation of the principle of non-refoulement and the guarantees accompanying normal extradition proceedings, and to abuses of immigration law so as to circumvent judicial guarantees and hold aliens in detention indefinitely.
كما تلقى الفريق من مصادر جديرة بالثقة معلومات عن وجود أماكن احتجاز سرية يُحبس فيها أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون، إضافة إلى ممارسة الاحتجاز الإداري المطول دون مراقبة قضائية، ونقل المحتجزين من بلد إلى آخر على نحو ينطوي على انتهاك لمبدأ عدم الرد ولضمانات إجراءات التسليم حسب الأصول، والتعسف في استعمال الترتيبات القضائية التي تنظم الهجرة بغرض التحايل على الضمانات القضائية واحتجاز أجانب لأجل غير مسمى
The second occurs more frequently in the private sector where, for example, the protection of maternity is regarded as a social and economic task of no concern to employers- in violation of the principle of equal pay, for women are assigned a heavy working day without due remuneration; as a result of this situation the Government has introduced a series of secondary laws on the protection of women whose application will depend on the sector in which a woman works(Labour Code, Civil Service Act).
وتحدث الثانية بتكرار أكبر في القطاع الخاص، حيث تعتبر حماية الأمومة على سبيل المثال مهمة اجتماعية واقتصادية لا شأن لها بأرباب الأعمال، مما يمثل انتهاكاً لمبدأ المساواة في الأجور، ويزيد من عبء يوم عمل المرأة دون منحها الأجر الواجب؛ ولهذا السبب أصدرت الحكومة مجموعة من القوانين التنفيذية التي تنظم حماية المرأة، وتطبق على القطاعات التي تعمل فيها الأمهات(قانون العمل، قانون الخدمة المدنية
According to the source, Mr. Rahmouni, in the eyes of the authorities and in violation of the principle of presumption of innocence, is already guilty.
ويقول المصدر إن السيد رحموني هو مدان بالفعل في نظر السلطات وهو ما يمثل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة
This evidence was rejected by the court since it was obtained in violation of the principle set out in article 181 of the Civil Procedure Code.
وقد رفضت المحكمة هذا الدليل لأنه جرى التحصل عليه بشكل ينتهك المبدأ المنصوص عليه في المادة 181 من قانون الإجراءات المدنية
He claims that the reservation made by Germany preserves impunity for this genocide and is thus in violation of the principle of jus cogens.
ويدّعي أن التحفظ الذي أبدته ألمانيا يمنح الحصانة للمسؤولين عن الإبادة الجماعية ويشكِّل بالتالي خرقاً لمبدأ القانون الملزِم
purpose must be unlawful in order to render an expulsion in violation of the principle of good faith.
يكون غير مشروع حتى يعتبر الطرد انتهاكا لمبدأ حُسن النية
JS3 noted that the situation was in violation of the principle of the separation of powers and demonstrated the lack of checks and balances on the executive branch.
وأوضحت الورقة المشتركة 3 أن هذا الوضع يشكل انتهاكاً لمبدأ الفصل بين السلطات ويدلّل على افتقار السلطة التنفيذية إلى قوة موازنة(92
Following Mr. Kovalev ' s arrest and before his conviction by the court, several State officials made public statements affirming his guilt, in violation of the principle of presumption of innocence.
وبعد توقيف السيد كوفاليف وقبل إدانة المحكمة له، أدلى عدة مسؤولين حكوميين بتصريحات عامة يؤكدون فيها مسؤوليته عن ارتكاب الجرائم، وذلك انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة
Under articles 107(1) and 111(1) of the Constitution, the Constitutional Court adjudicates whether a particular law is in violation of the principle of equal protection under the law.
وبموجب المادتين ٧٠١١( و١١١)١ من الدستور، تبت المحكمة الدستورية فيما إذا كان أحد القوانين ينتهك مبدأ المساواة في التمتع بالحماية بموجب القانون
throughout Georgia have been subjected to military attacks in violation of the principle of distinction.
في جميع أنحاء جورجيا لهجمات عسكرية تنتهك مبدأ التمييز
As such, the State party reiterates that the taxation of Casino croupiers is not in violation of the principle of equality, and cannot be held to breach article 26 of the Covenant.
وعليه، تجدد الدولة الطرف تأكيد أن فرض ضرائب على مديري موائد القمار لا ينتهك مبدأ المساواة، ولا يمكن اعتباره انتهاكاً للمادة 26 من العهد
by situations in various regions where persons seeking protection had been denied admission to safety in violation of the principle of non-refoulement as well as considerations of basic humanity.
بقلق بالغ ازاء الحاﻻت المشاهدة في مناطق شتى حيث يحرم اﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية من الدخول في أمان، إنتهاكا لمبدأ عدم اﻻعادة القسرية فضﻻ عن اﻻعتبارات اﻻنسانية اﻷساسية
Results: 2700, Time: 0.1104

In violation of the principle in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic