Examples of using
Over the previous decade
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
It noted that, owing to the steady deterioration in its economy over the previous decade, poverty remained the main obstacle to the protection of human rights.
ولاحظت أن الفقر لا يزال يمثل العقبة الرئيسية أمام حماية حقوق الإنسان، بالنظر إلى التدهور المطّرد الذي شهده اقتصادها خلال العقد الماضي
Relative stability over the previous decade in most of the Great Lakes region had made sustainable voluntary repatriation possible.
والاستقرار النسبي الذي شهده العقد الماضي في معظم منطقة البحيرات الكبرى جعل العودة الطوعية المستدامة أمرا ممكنا
I would climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
سبق وأن تسلقت"إل كابيتان" ربما 50 مرة خلال العقد الماضي بحبل
Despite the considerable efforts made over the previous decade, many countries lacked the capacity to ensure environmentally sound chemical management.
وعلى الرغم من الجهود الملموسة التي بذلت على امتداد العقود الماضية، فقد افتقرت بلدان عديدة إلى القدرات اللازمة لكفالة إدارة الكيميائيات على نحو غير ضار بالبيئة
The existing legal and institutional structures were essentially those which had developed over the previous decade.
والهياكل القانونية والمؤسسية القائمة هي بصفة رئيسية تلك التي أنشئت خلال العقد الماضي
said that the full integration of Puerto Rico into the United States had garnered considerable electoral support over the previous decade.
قال إنّ الاندماج الكامل لبورتوريكو في الولايات المتحدة كان قد حصل على دعم انتخابي واسع خلال العقد الماضي
The Arab States had made great strides in development over the previous decade, and his country was a major supporter of the development initiatives of the League of Arab States.
وأضاف أن الدول العربية قطعت أشواطا طويلة في طريق التنمية في العقد الماضي؛ وأن بلده داعم رئيسي لمبادرات التنمية لجامعة الدول العربية
Lastly, the Group had noted with concern the exponential increase in the financial requirements and complexity of special political missions over the previous decade.
وأخيرا قال إن المجموعة لاحظت مع القلق الزيادة الهائلة في الاحتياجات المالية والطابع المعقد للبعثات السياسية الخاصة خلال العقد الماضي
The number of individuals served by the Fund had increased at an average annual rate of more than 4 per cent over the previous decade.
وقد ازداد عدد الأفراد المستفيدين من الصندوق بمعدل سنوي يزيد على 4 في المائة على مدى السنوات العشرة الماضية
But for 44 developing countries, with more than a billion people, this key ratio had been falling over the previous decade.
لكن، بالنسبة ﻟ ٤٤ بلدا ناميا يزيد سكانها على بليون نسمة، انخفضت هذه النسبة المهمة خﻻل العقد السابق
Developing countries ' economies were growing faster than those of developed countries, in part as a result of the domestic structural reforms that they had implemented over the previous decade.
وقال إن اقتصادات البلدان النامية تنمو بخطوات أسرع من اقتصادات البلدان المتقدمة، وهذا يعزى بصورة جزئية إلى الإصلاحات الهيكلية الداخلية التي نفذتها هذه البلدان على مدى العقد السابق
Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism.
وهناك تشريعات محلية أيضاً صدرت خلال العقد الماضي تتصدى بشكل خاص لعدد من الجرائم المعناصرة، من بينها قانون التوقيعات الإلكترونية، وقانون آخر يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب
In Canada, for example, in 2010/11, Aboriginal women accounted for over 31.9 per cent of all federally incarcerated women, representing an increase of 85.7 per cent over the previous decade.
وفي كندا، مثلاً، بلغت نسبة نساء الشعوب الأصلية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ما يزيد على 31.9 في المائة من مجموع السجينات على مستوى الاتحاد، وهو ما يُمثل زيادة قدرها 85.7 في المائة على مدى العقد الماضي(
As shown in the Secretary-General's report, net direct investment flows to Africa were comparatively low compared to similar flows to Asia, Latin America and the Caribbean over the previous decade.
وحسب ما يبينه تقرير الأمين العام، فإن صافي تدفقات الاستثمار المباشر إلى أفريقيا منخفضة نسبيا بالمقارنة بمثيلتها إلى آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مدار العقد الماضي
of Persons with Disabilities, Brazil) said that the Government of Brazil had made great strides towards eradicating extreme poverty over the previous decade.
قال إن حكومة البرازيل قد خطت خطوات كبيرة نحو القضاء على الفقر المدقع خلال العقد الماضي
nurses in Sweden were highly educated and had managed to negotiate increasingly higher salaries over the previous decade.
الممرضات في السويد على مستوىً عالٍ من التعليم وقد تَمَكَّنَّ من التفاوض بصورة متزايدة على رفع الأجور خلال العقد المنصرم
the number of orphans and children not cared for by their parents had more than doubled over the previous decade.
عدد اليتامى والأطفال الذين لا يحصلون على أي رعاية من آبائهم قد ازداد إلى أكثر من الضعف على مدى العقد الماضي
Some speakers reported that their countries had carried out significant amendments and restructuring to their processes and legal frameworks in that area over the previous decade and were continuing to further strengthen such reforms.
وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ بلدانهم أجرت في العقد الماضي تعديلات مهمة في إجراءاتها وأُطرها القانونية في هذا المجال وأعادت هيكلة تلك الإجراءات والأُطر، وهي تواصل العمل على زيادة تدعيم تلك الإصلاحات
The 10-year review of the World Summit should mark the beginning of a new chapter for ICT development in developing countries that built on the lessons learned over the previous decade.
وأضاف أن استعراض العشر سنوات لمؤتمر القمة العالمي من شأنه أن يشكل بداية فصل جديد في مجال تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية يستند إلى الدروس المستفادة على مدى العقد الماضي
Mr. Labo(Niger) said that his delegation attached great importance to agriculture development and food security, in light of the recurring crises faced by the Niger over the previous decade.
السيد لابو(النيجر): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على التنمية الزراعية والأمن الغذائي، وذلك على ضوء الأزمات المتكررة التي واجهتها النيجر طوال العقد الماضي
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文