PRELIMINARY OBJECTIONS in Arabic translation

[pri'liminəri əb'dʒekʃnz]
[pri'liminəri əb'dʒekʃnz]
الاعتراضات الأولية
اعتراضات أولية
اﻻعتراضات اﻷولية
اعتراضات مبدئية
دفوع
defences
arguments
submissions
case
representations
pleadings
pleas
preliminary objections
الاعتراضات التمهيدية
الاعتراضات الأوَّلية
بالاعتراضات التمهيدية
الدفوع الأولية

Examples of using Preliminary objections in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Thirdly, the third decision of the Court related to its judgment of 1 April 2011 on preliminary objections in the case concerning Application of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination(Georgia v. Russian Federation).
ثالثاً، القرار الثالث للمحكمة يتعلق بحكمها الذي أصدرته في 1 نيسان/أبريل 2011 بشأن الاعتراضات الأولية في القضية المتعلقة بتطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(جورجيا ضد الاتحاد الروسي
Until relatively recently, a party could raise preliminary objections up until the date set for the submission of the counter-memorial, which had led to drawn out proceedings in numerous cases.
واستطردت قائلة إنه كان يمكن لأي طرف، حتى وقت قريب نسبيا، أن يثير اعتراضات أولية حتى الموعد المحدد لتقديم مذكرة مضادة، مما أدى إلى إجراءات مطولة في العديد من القضايا
During the reporting period, commencement of the trial of Jean Uwinkindi in Rwanda was delayed owing to preliminary objections from the defence against the indictment and a proposed system for the payment of defence legal aid.
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأخر البدء بمحاكمة جان أوينكيندي في رواندا بسبب الاعتراضات الأولية للدفاع على لائحة الاتهام وعلى نظام مقترح لتسديد نفقات المساعدة القانونية للدفاع
By Order dated 29 December 2005, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2008 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time.
وبالأمر المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، مددت الدائرة الخاصة الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008 وصانت حق الطرفين في إعادة تحريك الإجراءات في أي وقت
In December 1993, the United States of America filed preliminary objections to the jurisdiction of the Court in the case concerning Oil Platforms(Islamic Republic of Iran v. United States of America).
وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أودعت الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية المتعلقة بمنصات النفط جمهورية إيران اﻹسﻻمية ضد الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية
By virtue of the provisions of Article 79, paragraph 3, of the Rules of Court, the proceedings on the merits were suspended and a time-limit had to be fixed for the presentation by the other Party of a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections.
وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من ﻻئحة المحكمة، عُلقت اﻹجراءات بشأن جوهر القضية وتعين تحديد موعد يقدم فيه الطرف اﻵخر بيانا خطيا يتضمن مﻻحظاتـــه ودفوعه بشأن اﻻعتراضات اﻷولية
By order dated 16 December 2003, the time limit for making preliminary objections with respect to the case was extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach an agreement.
وبموجب أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، جرى تمديد المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات التمهيدية فيما يتعلق بالقضية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006 بطلب من الطرفين لتمكينهما من التوصل إلى اتفاق
The International Court of Justice had made reference to the draft articles in its judgment on the preliminary objections in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo,
غير أن محكمة العدل الدولية قد أشارت إلى مشاريع المواد في حكمها بشأن الاعتراضات الأولية في قضية احمدو صاديو ديالو، مما يمكن اعتباره دليلا
In the case concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide(Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro), for example, preliminary objections had been raised 14 months after the delivery of the memorial.
و على سبيل المثال ففي القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها(البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)، أثيرت اعتراضات أولية بعد مرور 14 شهرا على تقديم المذكرة
In July 1995, the President of the Court made an Order fixing the time-limit for the filing by Bosnia and Herzegovina of observations on the preliminary objections, proceedings on the merits having been suspended by operation of the rules of court.
وفي تموز/يوليه ١٩٩٥، أصدر رئيس المحكمة أمرا يحدد المهلة الزمنية لتقديم مﻻحظات البوسنة والهرسك على اﻻعتراضات اﻷولية، وذلك بعد تعليق اﻹجراءات المتعلقة بموضوع القضية وفقا لﻻئحة الداخلية للمحكمة
The time limit for making preliminary objections with respect to the case had been extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach a settlement.
وتم تمديد الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية فيما يتعلق بالقضية بناء على طلب الطرفين حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006 حتى يتسنى لهما التوصل إلى تسوية
Application for Revision of the Judgment of 11 July 1996 in the Case concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide(Bosnia and Herzegovina v. Yugoslavia), Preliminary Objections(Yugoslavia v. Bosnia and Herzegovina).
طلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 تموز/يوليه 1996 في الدعوى المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها(البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا) الدفوع الأولية(يوغوسلافيا ضد البوسنة والهرسك
Consequently, by order dated 29 December 2005, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections to 1 January 2008 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time.221.
وبناء عليه، مددت الدائرة الخاصة، بموجب أمر صادر بتاريخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، المهلة الزمنية لتقديم اعتراضات أولية إلى 1 كانون الثاني/يناير 2008 واحتفظت بحق الطرفين في تحريك الإجراءات في أي وقت(221
He informed the Meeting that the Special Chamber established for that case had extended the time limits for making preliminary objections until 1 January 2010
وأبلغ الاجتماع أن الدائرة الاستثنائية المخصصة التي أنشئت من أجل هذه القضية قد مددت المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات الأولية لغاية 1 كانون الثاني/يناير 2010
In principle, as the parties have expressed a genuine interest in the Court settling their dispute, no preliminary objections concerning its jurisdiction are raised,
ومن حيث المبدأ، ولما كانت الأطراف قد أعربت عن رغبة حقيقية في أن تسوي المحكمة المنازعة القائمة بينها، فلا تُثار اعتراضات أولية تتعلق بولاية المحكمة،
By Order dated 30 November 2007, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2009 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time.
وبأمر مؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مددت الغرفة الخاصة المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات الأولية لغاية 1 كانون الثاني/يناير 2009 وأكدت حق الطرفين في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت
identify those cases in which issues of jurisdiction and admissibility arose and could thus factor the additional stage of hearings on preliminary objections into its annual strategic planning.
تنشأ فيها مسائل الاختصاص والمقبولية وبذلك يمكنها إدراج المرحلة الإضافية لجلسات الاستماع بشأن الاعتراضات الأولية في تخطيطها الاستراتيجي السنوي
legal complexity, as have the several phases of the process, which may include preliminary objections or requests for the indication of provisional measures.
من الناحية القانونية وكذلك المراحل المختلفة للعملية التي يمكن أن تشمل الاعتراضات الأولية أو طلبات باتخاذ تدابير تحفظية
By Order dated 11 December 2008, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2010 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time.
وبموجب أمر مؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، مددت الدائرة الخاصة المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2010 واحتفظت بحقوق الطرفين في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت
Further to the request of the parties, by Order dated 11 December 2008, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2010 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time.
وبناء على طلب الطرفين، وبموجب أمر مؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، مددت الدائرة الخاصة المهلة الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2010 واحتفظت بحقوق الطرفين في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت
Results: 114, Time: 0.0767

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic