REPLYING TO QUESTION in Arabic translation

[ri'plaiiŋ tə 'kwestʃən]

Examples of using Replying to question in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Mr. WIJNBERG(Netherlands), replying to question 3(medical research),
السيد ويجنبرغ(هولندا) قال مجيباً على السؤال رقم 3(البحوث الطبية)
Replying to question 18, he said that reports of internal surveillance of citizens ' private lives were
ثم أجاب على السؤال رقم 18 فقال إن التقارير عن المراقبة الداخلية للحياة الخاصة للمواطنين غير منطقية
Mrs. ZAVADSKAYA(Russian Federation), replying to question(a), said that the Act of the former USSR on" Procedure for Citizens of the USSR to Leave the USSR and to Enter the USSR" had been brought into force in the Russian Federation on 1 January 1993.
السيدة زافادسكايا اﻻتحاد الروسي(، قالت رداً على السؤال)أ إن قانون اتحاد الجمهوريات اﻻشتراكية السوفياتية السابق بشأن" اجراءات مغادرة مواطني اﻻتحاد السوفياتي لﻻتحاد السوفياتي ودخولهم فيه" دخل حيز النفاذ في اﻻتحاد الروسي في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١
Replying to question 14(protection of minorities),
وأوضح مجيباً على السؤال رقم 14(حماية الأقليات)
Replying to question 20, he said that article 48 of the Press Law had been invoked 30 times during the past three years to halt the dissemination of printed matter,
ثم أجاب على السؤال رقم 20 فقال إن المادة 48 من قانون الصحافة قد جرى الاحتكام إليها 30 مرة خلال السنوات الثلاث الأخيرة بغرض وقف نشر مواد مطبوعة،
Ms. HOCH(Liechtenstein), replying to question 20, said that limitations on the right to freedom of expression could be imposed where exercise of that right posed a threat to the rights or reputation of others, national security, public order or public health or morals.
السيدة هوش(ليختنشتاين) قالت مجيبة على السؤال رقم 20، إنه يمكن فرض تقييدات على الحق في حرية التعبير حيثما يشكل هذا الحق خطراً على حقوق أو سمعة الآخرين أو على الأمن القومي أو النظام أو الصحة العامة أو الأخلاق
Replying to question 25, he said that the rights and duties of spouses within marriage and regarding parental authority were laid down in Act No. 97.013 of 11 November 1997 containing the Family Code.
كما قال رداً على السؤال 25، إن حقوق وواجبات الأزواج في إطار الزواج وفيما يتعلق بسلطة الأبوين منصوص عليها في القانون رقم 97-013 المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 الذي يتضمن قانون الأسرة
Replying to question 17, he said that arrested
ثم قال مجيباً على السؤال رقم 17 إن المعتقلين
Replying to question 29 concerning human rights training for public servants, he said that
ثم أجاب على السؤال رقم 29 فيما يتعلق بإجراء تدريب على حقوق الإنسان لموظفي الدولة، فقال
Mr. MAMEDE(Brazil), replying to question 3, said that efforts to raise public awareness of the Covenant were continuing, and all municipalities would appoint human rights secretariats in due course.
السيد ماميده(البرازيل): رداً على السؤال 3، قال إن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي العام بالعهد ما زالت متواصلة، وإن جميع البلديات ستعين أمانات لحقوق الإنسان في الوقت المناسب
Ms. BAEKOVA(Kyrgyzstan), replying to question 18, explained that the establishment and activities of NGOs were governed by provisions of the Constitution, the Civil Code, the Law on NonCommercial Organizations, and international instruments and treaties that had been ratified by her country.
السيدة بايكوفا(قيرغيزستان) أوضحت لدى الإجابة على السؤال 18 أن تشكيل وأنشطة المنظمات غير الحكومية تحكمها بنود في الدستور، والقانون المدني، وقانون المنظمات غير التجارية والصكوك والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الدولة
Ms. GUTIERREZ(Philippines), replying to question 1, said that, in the case of People v. Mercado,
السيدة غوتيريز(الفلبين) قالت مجيبة على السؤال رقم 1 إنه في قضية الشعب ضد ميركادو أكد الطاعنون
Mr. VILLARES E SILVA(Brazil), replying to question 1 of the list of issues, said that educational policies for indigenous peoples ensured respect for their cultures and societies, and promoted the learning of indigenous languages.
السيد فيلاريس إي سيلفا(البرازيل): مجيباً على السؤال رقم 1 على قائمة المسائل، قال إن السياسات التعليمية للشعوب الأصلية تكفل احترام ثقافاتها ومجتمعاتها، وتعزز تعلم اللغات الأصلية
Replying to question 25, he said the OAS election monitoring mission had concluded that the general elections held that year in Peru had fallen far short of international standards.
وقال رداً على السؤال 25 إن بعثة منظمة الدول الأمريكية لرصد الانتخابات توصلت إلى استنتاج مفاده أن الانتخابات العامة التي جرت في بيرو ذلك العام كانت أدنى من المعايير الدولية بكثير
Mr. Tzantchev(Bulgaria), replying to question 16 of the list of issues,
السيد تزانتشيف(بلغاريا) أجاب على السؤال 16 في قائمة المسائل قائلاً
Ms. DUBÓN VILLEDA(Honduras), replying to question No. 16, said that, as indicated in the written replies, the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice had declared unconstitutional the offence of offending, insulting, or threatening a public functionary in the performance of his or her official duties.
السيدة دوبون فيليدا(هندوراس) ردا على السؤال رقم 16، قالت، مثلما ورد في الردود المكتوبة، إن الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا أعلنت عدم دستورية جريمة إهانة شخص يمارس السلطة العامة
Mr. VILLARES E SILVA(Brazil), replying to question 10, said that the legal capacity of an indigenous person was considered to be equal to that of other Brazilian citizens, and was regulated by the Indigenous Persons Statute(Law No. 6,001/73) and the Constitution.
السيد فيلاريس إي سيلفا(البرازيل): مجيباً على السؤال 10، قال إن القدرات القانونية للشعوب الأصلية تعتبر مساوية لتلك الممنوحة للمواطنين البرازيليين، وينظمها القانون التشريعي لأفراد الشعوب الأصلية(القانون رقم 6001/73) والدستور
Replying to question 13 concerning travel restrictions, he said that citizens needed a travel permit to go to the Military Demarcation Line(the border with the Republic of Korea), military bases, munitions factories and other restricted areas.
ورداً على السؤال 13 الخاص بالقيود على السفر قال إن المواطنين يجب أن يحصلوا على إذن بالسفر للذهاب إلى منطقة الحدود العسكرية(أي الحدود مع جمهورية كوريا)، وإلى القواعد العسكرية وإلى مصانع الذخائر وغير ذلك من المناطق المحظورة
Mr. LEBEDEV(Russian Federation), replying to question 22, said that, in the light of financial irregularities, the courts had ordered the television stations NTV and TV-6 to change their management; no government officials had interfered in the case.
السيد لبيديف(الاتحاد الروسي) قال مجيباً على السؤال رقم 22 إنه في ضوء المخالفات المالية أمرت المحاكم محطتي التلفزيون NTV وTV6 بتغيير مجالس إدارتها؛ ولم يتدخل أي موظف حكومي في الدعوى
Replying to question(b), he said that all allegations of mistreatment were systematically investigated and, in cases where abuses of authority had been confirmed, those responsible had been duly punished.
ورداً على السؤال ب، قال إنه يجري بشكل منتظم التحقيق في جميع اﻻدعاءات بإساءة المعاملة، وفي الحاﻻت التي يتأكد فيها اساءة استعمال السلطة، يعاقب المسؤولون عن ذلك على النحو الواجب
Results: 101, Time: 0.0816

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic