SPECIFIC AUTHORIZATION in Arabic translation

[spə'sifik ˌɔːθərai'zeiʃn]
[spə'sifik ˌɔːθərai'zeiʃn]
إذن محدد
إذنا محددا
تفويض محدد
تفويض خاص
تفويضًا محددًا
إذن خاص
على تصريح محدد
تصريحا محددا

Examples of using Specific authorization in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The United Nations police component will be more effective in its fundamental role of orchestrating long-term developmental changes to law enforcement in Darfur if it is provided with specific authorization in this regard by a Security Council mandate.
وسيكون عنصر الشرطة التابع للأمم المتحدة أكثر فعالية في دوره الأساسي المتمثل في تنسيق التغييرات المستجدة الطويلة الأجل لإنفاذ القانون في دارفور إذا زود بتفويض محدد في هذا الصدد عن طريق ولاية صادرة من مجلس الأمن
In approximately 50 per cent of the civil-law countries for which such information was available, the use of special investigative techniques required the specific authorization of a judge.
ففي 50 في المائة تقريبا من البلدان التي تطبق القانون المدني وتتوافر بشأنها تلك المعلومات، يقتضي استخدام أساليب التحري الخاصة الحصول على التفويض الخاص بذلك من القاضي المعني
The Court found, unanimously, that there is in neither customary nor conventional international law any specific authorization, and, by 11 votes to 3, that neither is there any comprehensive
وقد تبين للمحكمة، باﻹجماع، أنه ﻻ يوجد أي إذن محدد في القانون الدولي سواء كان عرفيا
The regulations require specific authorization by the Secretary for exports to all countries of technology and services related to production reactors; uranium enrichment;
وتستلزم القواعد إذنا محددا من الوزير للصادرات الموجهة إلى جميع البلدان من التكنولوجيا والخدمات المتصلة بمفاعلات الإنتاج، وتخصيب اليورانيوم،
Takes note of the fact that indemnities have been paid to staff working on fixed-term contracts without a clear or detailed legislative basis, and requests the Secretary-General to ensure that similar cases do not occur in the future without previous specific authorization by the General Assembly;
تحيط علما مع القلق بأنه قد تم دفع تعويضات إلى موظفين يعملون بعقود محددة المدة، دون توفر أساس تشريعي واضح أو مفصل لذلك، وتطلب إلى الأمين العام ضمان عدم تكرر وقوع حالات مشابهة من هذا النوع في المستقبل دون إذن محدد ومسبق من الجمعية العامة
A view was expressed that the scope of the draft Convention would lead to its application to instruments that, under some legal systems, were considered transferable without any specific authorization in the undertaking, and that the application of the rule in paragraph(1)
أبدي رأي يقول إن نطاق مشروع اﻻتفاقية سيؤدي إلى تطبيقها على صكوك تعتبر، في ظل بعض النظم القانونية، قابلة للنقل بدون أي إذن محدد في التعهد، ومن ثم فإن تطبيق القاعدة
Takes note of the fact that indemnities have been paid to staff working on fixed-term contracts without a clear or detailed legislative basis, and requests the Secretary-General to ensure that similar cases do not occur in the future without previous specific authorization by the General Assembly;
تحيط علما بأنه قد تم دفع تعويضات إلى موظفين يعملون بعقود محددة المدة دون توافر أساس تشريعي واضح أو مفصل لذلك، وتطلب إلى الأمين العام ضمان عدم تكرار وقوع حالات مشابهة في المستقبل دون إذن محدد ومسبق من الجمعية العامة
the United Nations or on its behalf pursuant to a specific authorization.
من ينوب عنها للقوة بموجب إذن محدد
The Court was prepared to hold the United States responsible for conduct of the contras in the course of specific operations over which the United States was shown to have“effective control”, whereas Judge Ago required nothing less than specific authorization of the wrongful conduct itself.
فقد كانت المحكمة على استعداد ﻷن تعتبر الوﻻيات المتحدة مسؤولة عن تصرف الكونترا في سياق عمليات محددة تم تبيان أن الوﻻيات المتحدة كانت لها" سيطرة فعلية" عليها، أما القاضي آغو فاستلزم لذلك وجود إذن محدد بارتكاب ذلك التصرف غير المشروع ذاته
Any helicopter wishing to fly over Andorran airspace must obtain specific authorization from the Department of Transport and Energy of the Ministry of Economic Affairs indicating the date, hour, type of mission, flight path and takeoff and landing points in accordance with the 2 April 1992 Decree concerning the use of helicopters in the Principality of Andorra.
وعلى كل طائرة عمودية تريد أن تحلِّق في الفضاء الجوي الأندوري أن تحصل على ترخيص محدد من دائرة النقل والطاقة التابعة لوزارة الاقتصاد يبين تاريخ المهمة ووقتها ونوعها، ومسارها وأماكن الإقلاع والهبوط، وفقاً للمرسوم المتعلق باستعمال الطائرات العمودية في إمارة أندورا المؤرخ 2 نيسان/أبريل 1992
prison authorities should be competent and obliged to release detainees or prisoners automatically without specific authorization by another State authority.
تكون سلطات السجن مختصة وملزَمة بإخلاء سبيل المحتجزين أو السجناء دون إذن معين من سلطة حكومية أخرى
1996 remains fully valid, in that it states that:" There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons"
تأكيدها على أن" ليس في القانون الدولي لا العرفي ولا الاتفاقي أي إذن محدد بالتهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها" وأن "
In that regard, it should be noted, first, that immunity ratione personae is justified by the special position held by the persons who enjoy it; as the highest-level representatives of the State, they represent it in international relations automatically and without the need for any specific authorization and are automatically empowered to express the will and engage the responsibility of the State.
وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة، أولا، إلى أن الحصانة الشخصية مبررة بالمنصب الخاص الذي يشغله الأشخاص الذين يتمتعون بها؛ فهم بصفتهم ممثلي الدولة على أعلى مستوى يمثلون دولهم في العلاقات الدولية بصورة تلقائية ودون الحاجة لأي إذن محدد، كما أنهم مخولين تلقائيا للتعبير عن إرادة الدولة واستنهاض مسؤوليتها
brokerage of defence materiel is subject to specific authorization(expert and brokerage licence).
تصدير المواد الدفاعية أو نقلها أو السمسرة بها لترخيص محدد(ترخيص تصدير وسمسرة
There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons.”.
ﻻ يوجـــد فــي القانون العرفي وﻻ القانون الدولي العادي ما يسمح تحديدا بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
The existing arrangements also provided for administrative flexibility in programme implementation by allowing redeployments under section 8 without the need for specific authorization by the Secretary-General.
ومضى يقول إن الترتيبات الحالية تتيح أيضا اظهار المرونة اﻹدارية في التنفيذ من خﻻل عمليات إعادة التوزيع ضمن الباب ٨ دونما حاجة إلى اذن خاص من اﻷمين العام
The operation would be more effective in supporting the reform of Sudanese police services in Darfur if it is provided with specific authorization in this regard through its mandate.
وستكون العملية أكثر فعالية في دعم إصلاح أجهزة الشرطة السودانية في دارفور إذا مُنحت تفويضا محددا في هذا الصدد من خلال ولايتها
All information concerning international trade transactions are contained in the Foreign Trade Integrated System(SISCOMEX), which allows for the verification of every operation in relation to a specific authorization.
وتتوفر جميع المعلومات المتعلقة بالمعاملات التجارية الدولية في النظام الموحد للتجارة الخارجية الذي يتيح التحقق من كل عملية تتصل بإذن محدد
Provisions have already been made in the recent UNPROFOR budget proposal and have been approved by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, subject to a specific authorization by the Council.
وقد رصدت في المقترح المقدم مؤخرا بشأن ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، اعتمادات وافقت عليه اللجنة اﻻستشارية لشؤون اﻻدارة والميزانيةرهنا بإذن محدد من المجلس
Referring to the written comment by one Government to include in paragraph 1 also heads of diplomatic missions, doubts were expressed as to whether they could perform unilateral acts without specific authorization.
وأبديت فيما يتعلق بما ورد في التعليق الخطي لإحدى الحكومات بشأن إضافة رؤساء البعثات الدبلوماسية أيضا إلى الفقرة 1 شكوك بشأن إمكانية قيامهم بأفعال إنفرادية دون إذن خاص بذلك
Results: 255, Time: 0.1024

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic