THAT WOULD ENABLE in Arabic translation

[ðæt wʊd i'neibl]
[ðæt wʊd i'neibl]
التي تمكن
التي س تسمح
أن يمكﱢن
وسيمكّن ذلك

Examples of using That would enable in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Strengthening the socio-economic sector required creating conditions that would enable women to participate in economic activities.
ويقتضي تعزيز القطاع الاجتماعي- الاقتصادي تهيئة الظروف التي تمكِّن المرأة من المشاركة في الأنشطة الاقتصادية
Equality was the ultimate goal, but first it was necessary to bring about equitable conditions that would enable women to realize their full potential.
والمساواة هو الهدف النهائي، ولكن يتعين في البداية إيجاد الظروف المنصفة التي تمكّن المرأة من استخدام جميع إمكانياتها
Students needed assistance to develop critical thinking that would enable them to become aware of their rights and responsibilities.
ولا بد من مساعدة الطلبة على خلق التفكير النقدي الذي يتيح لهم الوعي بحقوقهم ومسؤولياتهم
The delegation hoped that the Sudan would receive the assistance that would enable the Government to achieve these goals.
وأعرب الوفد عن أمله في أن يحصل السودان على المساعدة التي ستمكِّن الحكومة من تحقيق هذه الأهداف
resolutions concerning UNRWA should reflect a pragmatic approach that would enable UNRWA to carry out its important humanitarian mission.
القرارات المتعلقة باﻷونروا ينبغي أن تعكس النهج العملي الذي يتيح للوكالة أداء مهمتها اﻹنسانية المهمة
Financial resources that would enable the Programme on Space Applications to share some of the costs of fellowships would make it easier for the Programme to solicit fellowships from institutions with expertise.
وتوفر الموارد المالية التي تمكن برنامج التطبيقات الفضائية من اقتسام جانب من تكاليف الزماﻻت سيسهل على البرنامج التماس زماﻻت من المؤسسات المتمتعة بالخبرة الفنية
In particular, the mission undertook an assessment of the essential requirements that would enable the proposed force to execute its monitoring functions in Rwanda.
وعلى وجه الخصوص، أجرت البعثة تقييما للمتطلبات اﻷساسية التي تمكن القوة المقترحة من تنفيذ وظائف الرصد التي ستضطلع بها في رواندا
That would enable the Council to avoid establishing ad hoc tribunals and would allow it to discharge its functions pursuant to Chapter VII of the Charter.
وهذا سوف يمكﱢن المجلس من تجنب انشاء محاكم متخصصة وسوف يسمح له باﻻضطﻻع بمهامه وفقا للفصل السابع من الميثاق
At the analytical level, UNCTAD examines the global economic environment that would enable developing countries to gain from trade by pursuing their own development strategies.
وعلى المستوى التحليلي، يدرس الأونكتاد البيئة الاقتصادية العالمية التي قد تمكن البلدان النامية من تحقيق مكاسب من التجارة من خلال متابعة الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بها
Some of these may contain Trojan viruses that would enable hackers to monitor
فبعض هذه المواقع قد يحتوي على"Trojan Viruses" التي تمكن القراصنة من مراقبة
That would enable the developing countries to benefit from their own potential, particularly at the regional and subregional levels.
وسيمكن ذلك البلدان النامية من الاستفادة من إمكاناتها، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
These programs may contain Trojan viruses that would enable hackers to monitor
و التي قد تحتوي هذه البرامج على فيروسات حصان طروادة“Trojan” التي تمكن قراصنة الإنترنت من مراقبة
However, the success of the peace process depends on the creation of conditions that would enable the deployment of ECOMOG throughout the country and to begin the demobilization exercise as soon as possible.
بيد أن نجاح عملية السﻻم يعتمد على تهيئة اﻷوضاع التي تتيح لفريق المراقبين العسكريين اﻻنتشار في كل البﻻد وبدء عملية التسريح في أسرع وقت ممكن
Stresses the need for assistance that would enable women in developing countries to have full access to and use of new technologies, including information technologies, for their empowerment;
تشدد على ضرورة تقديم المساعدة التي تمكﱢن المرأة في البلدان النامية من الوصول بالكامل إلى التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيا المعلومات، واستخدامها بالكامل من أجل تمكينها
Nevertheless, she underlines that some religious minorities, while being subjected to similar kinds of treatment, may not benefit from the support of an organization that would enable them to properly report on human rights violations.
ومع ذلك تؤكد المقررة الخاصة أن بعض الأقليات الدينية، وإن كانت تخضع لمعاملة مماثلة، فإنها قد لا تستفيد من الدعم الذي تقدمه بعض المنظمات والذي يساعدها في الإبلاغ بصورة صحيحة عن وقوع انتهاكات للحقوق الإنسان
The staff looked to the Member States for leadership, guidance, and for a clear statement of principles and priorities that would enable the Secretary-General to establish appropriate policies and goals.
وقال إن الموظفين يتطلعون إلى الدول اﻷعضاء لتولي القيادة وإسداء التوجيه، وإلى صدور بيان واضح بالمبادئ واﻷولويات التي تمكﱢن اﻷمين العام من وضع سياسات وأهداف مناسبة
to make the necessary recommendations towards a Council decision that would enable the regional commissions effectively and efficiently to discharge their responsibilities.
يتخذ المجلس مقررا يكون من شأنه أن يمكﱢن اللجان اﻹقليمية من اﻻضطﻻع بمسؤولياتها على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية
That would enable countries emerging from conflict to receive real, substantial contributions in support of rehabilitation and reconstruction efforts and would help those countries lay the foundations for sustainable development.
وسيمكّن ذلك البلدان الخارجة من الصراع من تلقّي مساهمات حقيقية وهامة في دعم جهود إعادة التأهيل وإعادة البناء وسيساعد تلك البلدان على إرساء أسس التنمية المستدامة
That would enable the text to be finalized by the Commission at its next session, on the basis of a set of recommendations produced by the Working Group in December 2000.
وسيمكّن ذلك اللجنة من أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها القادمة، استنادا إلى مجوعة من التوصيات التي يعدها الفريق العامل في كانون الأول/ ديسمبر 2000
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of parties, expressed a commitment to maintaining stable and sufficient funding at a level that would enable parties operating under paragraph 1 of Article 5(Article 5 parties)
أعرب العديد من الممثلين من بينهم ممثل يتحدث نيابة عن مجموعة من الأطراف عن الالتزام بالمحافظة على تمويل مستقر وكافٍ بالمستوى الذي يساعد الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5(أطراف المادة 5)
Results: 446, Time: 0.0646

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic