THEY REPLY in Arabic translation

[ðei ri'plai]
[ðei ri'plai]
قالوا
said
told
يردون
respond
want
reply
answer
back
reacting
return
الرد
response
responding
reacting

Examples of using They reply in English and their translations into Arabic

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Why people like to chat or why do they replies on forum.
لماذا الناس يحبون للدردشة أو لماذا كانت ردود على المنتدى
They replied:" We found our fathers worshipping them.".
قالوا: وجدنا آباءنا عابدين لها، ونحن نعبدها اقتداء بهم
They replied:' You are surely one of those bewitched.
قالوا إنما أنت من المسحرين
They replied:" We found our fathers worshipping them.".
قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين» فاقتدنيا بهم
They replied," But we found our fathers doing the same.".
قالوا: لا يكون منهم شيء من ذلك، ولكننا وجدنا آباءنا يعبدونهم ، فقلَّدناهم فيما كانوا يفعلون
Right, well both the programmers have been online today, they replied to my other thread!
الحق، ردت جيدا كل من المبرمجين قد تم على الانترنت اليوم، إلى بلدي الصفحات الأخرى!
They replied:" You are nothing
قالوا إنما أنت من المسحرين» الذين سحروا كثيرا
They replied:" It is all the same for us whether you admonish us or not.
قالوا سواء علينا» مستو عندنا« أوعظت أم لم تكن من الواعظين» أصلا أي لا نرعوي لوعظك
They replied:' We will ask our father for him. This we will surely do'.
قالوا سنراود عنه أباه» سنجتهد في طلبه منه« وإنا لفاعلون» ذلك
They replied:" It is all the same for us whether you admonish us or not.
قالوا له: يستوي عندنا تذكيرك وتخويفك لنا وتركه، فلن نؤمن لك
They replied," We shall not cease to worship it until Moses returns to us.".
قال عُبَّاد العجل منهم: لن نزال مقيمين على عبادة العجل حتى يرجع إلينا موسى
Noah' they replied,' if you do not desist you shall be of those stoned'.
عدل قوم نوح عن المحاورة إلى التهديد، فقالوا له: لئن لم ترجع- يا نوح- عن دعوتك لتكوننَّ مِنَ المقتولين رميًا بالحجارة
They replied:' We will ask our father for him. This we will surely do'.
قالوا: سنبذل جهدنا لإقناع أبيه أن يرسله معنا، ولن نقصِّر في ذلك
They replied," It makes no difference to us whether you preach
قالوا سواء علينا» مستو عندنا« أوعظت
They replied," It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams.".
قالوا: رؤياك هذه أخلاط أحلام لا تأويل لها، وما نحن بتفسير الأحلام بعالمين
Kavala Vice Mayor Dimosthenis Toulkidis wholeheartedly thanked them for their help, they replied.
عن جزيل شكرهم لأولئك الشباب على مساعدتهم، أجابوا بالقول
They replied:' It is the same to us whether you admonish or whether you are not one of the admonishers.
قالوا له: يستوي عندنا تذكيرك وتخويفك لنا وتركه، فلن نؤمن لك
They replied:' It is the same to us whether you admonish
قالوا سواء علينا» مستو عندنا« أوعظت
Social Perceptiveness-Knowing othersI reactions and knowing why they reply because they do.
فطنة-معرفة ردود فعل أوثيرسي الاجتماعية ومعرفة لماذا يقومون بالرد لأنها تفعل
To make up for that, they reply to emails 24/7.
وللتعويض عن ذلك، فإنهم يردون على البريد الالكتروني على مدار الساعة
Results: 1483, Time: 0.0619

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic