UNDER THE TERMS OF THE CONTRACT in Arabic translation

['ʌndər ðə t3ːmz ɒv ðə 'kɒntrækt]
['ʌndər ðə t3ːmz ɒv ðə 'kɒntrækt]
بموجب شروط العقد
بموجب بنود العقد
ب موجب أحكام العقد
ب مقتضى شروط العقد
شروط العقد
بموجب أحكام العقد
ب موجب شروط عقد
لشروط العقد

Examples of using Under the terms of the contract in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Under the terms of the contract, the contractor was to purchase from the United Nations at cost the Gift Centre's existing inventory at the commencement of the contract within 60 days of its entry into force.
وبموجب أحكام العقد، تقرر أن يشتري المتعهد من اﻷمم المتحدة، بسعر التكلفة، مخزون مركز الهدايا الموجود وقت بداية العقد، وذلك في غضون ٦٠ يوما من دخوله حيز النفاذ
Under the terms of the Contract, Dutch Agro was required to establish a performance bond in favor of KISR in the amount of 10 per cent of the total Contract value.
وكان لزاماً على الشركة، بموجب شروط العقد، أن تقدم سنداً لضمان الأداء لصالح KISR بمبلغ نسبته 10 في المائة من إجمالي قيمة العقد
In respect of invoice Nos. 172, 229 and 230, Mannesmann provided copies of the invoices, but did not provide the relevant arrival certificates which were required for payment under the terms of the contract(see paragraph 20, supra).
وفيما يتعلق بالفواتير التي تحمل الأرقام 172 و229 و230، قدمت شركة مانسمان نسخاً من الفواتير ولكنها لم تقدِّم شهادات الوصول ذات الصلة التي يلزم تقديمها لأغراض الدفع بموجب شروط العقد(انظر الفقرة 20 أعلاه
When we are obligated to collect personal data under the law or under the terms of the contract between us and you do not provide us with this information on request, we may not be able to execute the contract..
عندما نكون ملزمين لجمع البيانات الشخصية ببموجب القانون أو ببموجب شروط العقد بيننا وأنت لا توفر لنا مع هذه المعلومات عند الطلب، ونحن قد لا تكون قادره علي تنفيذ العقد
Under the terms of the Contract, an advance payment in an amount equivalent to 10 per cent of USD 600,000 was to be made to Prokon- 50 per cent before the performance bond was provided and 50 per cent afterwards.
وبموجب شروط العقد، كانت الشركة ستحصل على دفعة مقدمة تبلغ ما يعادل ١٠ في المائة من مبلغ قدره ٠٠٠ 6٠٠ دولار- 5٠ في المائة قبل تقديم ضمان الأداء و5٠ في المائة بعد ذلك
Under the terms of the contract, rental costs would include third-party insurance coverage, maintenance and replacement vehicles, if required, and exclude fuel(see also A/67/780/Add.8, para. 32).
وتشمل تكاليف الإيجار، بمقتضى أحكام العقد، التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير والصيانة وتغيير المركبات عند الاقتضاء، ولا تشمل تكاليف الوقود(انظر أيضاً A/ 67/ 780/ A d d .8، الفقرة 32
In relation to the claim for the first invoice, the Panel finds that, under the terms of the Contract, Hydroproject became entitled to the amount included in the invoice on 4 September 1990, without the need to carry out any work.
فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بالفاتورة الأولى، يخلص الفريق إلى أنه بمقتضى شروط العقد، أصبحت شركة" هايدروبروجكت" تستحق المبلغ المدرج في الفاتورة في 4 أيلول/سبتمبر 1990، دونما حاجة إلى أداء أي عمل
The eligible claims for contract losses were valued by computing what each claimant could have expected to earn under the terms of the contract had its continuation not been rendered impossible.
تم تقييم المطالبات المؤهلة للتعويض فيما يتصل بخسائر العقود عن طريق احتساب المبلغ الذي كان من الممكن لكل من أصحاب المطالبات توقع كسبه بمقتضى شروط العقد لو لم يتعذر عليه الاستمرار في تنفيذ العقد
Where we are required to collect personal data by law, or under the terms of the contract between us and you do not provide us with that data when requested, we may not be able to perform the contract(for example, to deliver goods or services to you).
عندما يطلب منا جمع بيانات شخصية بموجب القانون، أو بموجب شروط العقد المبرم بيننا وبينك، لا تزودنا بتلك البيانات عند الطلب، قد لا نكون قادرين على تنفيذ العقد(على سبيل المثال، لتقديم السلع أو الخدمات لك
The Panel finds non-compensable those parts of the claim based on contracts interrupted for reasons other than Iraq ' s invasion and occupation of Kuwait, for example, where the letter of credit involved had not been opened as required under the terms of the contract and no deliveries had been made prior to 2 August 1990.
ويجد الفريق أنه لا يمكن التعويض عن الأجزاء من المطالبة التي تستند إلى عقود توقفت لأسباب أخرى غير غزو العراق واحتلاله للكويت، وعلى سبيل المثال حيثما لم يتم فتح خطاب اعتماد على النحو المطلوب بموجب شروط العقد ولا تسليم سلع قبل 2 آب/أغسطس 1990
Under the terms of the Contract, Kuwait Flour agreed to arrange for a letter of credit to be issued by the Gulf Bank, Kuwait(the" Kuwaiti Bank")
وبموجب أحكام العقد، وافقت شركة دقيق الكويت على اتخاذ ترتيبات لقيام مصرف الخليج، بالكويت(" المصرف الكويتي")
Under the terms of the contract, the caterer will pay to the Organization a fixed commission of $150,000 per year plus annual rent of $509,292 and a further 15 per cent commission on gross revenue earned from catering to non-United Nations functions, which is estimated at this stage in the amount of $320,000 annually.
ووفقا لشروط العقد يدفع المتعهد إلى المنظمة عمولة ثابتة قدرها 000 150 دولار سنويا، زائدا إيجار سنوي قدره 292 509 دولارا، زائدا عمولة أخرى بنسبة 15 في المائة من إجمالي ما يكسبه من إيرادات من تقديم خدمات الطعام للمناسبات الخاصة بجهات غير تابعة للأمم المتحدة، وقد قدرت في هذه المرحلة بمبلغ 000 320 دولار سنويا
which would have entitled it to payment of instalments e and f under the terms of the contract, was the theft of the machines from the factory by the invading Iraqi forces.
كانا سيجعلانها تستحق أن يُدفع لها القسطان ه، و و بموجب شروط العقد، كان سرقة الآلات من المصنع على أيدي القوات العراقية الغازية
Under the terms of the contract, the caterer will pay to the Organization a fixed commission of $150,000 per year, plus annual rent of $509,292, and a further 15 per cent commission on the gross revenue earned from catering non-United Nations functions, which is estimated at this stage in the amount of $320,000 annually.
ووفقا لشروط هذا العقد، يدفع المتعهد للمنظمة عمولة ثابتة قدرها 000 150 دولار سنويا، إضافة إلى إيجار سنوي قدره 292 509 دولارا، وعمولة أخرى نسبتها 15 في المائة من إجمالي الإيرادات التي يدرّها تقديم خدمات الطعام للمناسبات الخاصة بجهات غير تابعة للأمم المتحدة، التي تُقدر في هذه المرحلة بحوالي 000 320 دولار سنويا
UNFPA notified the Board in accordance with rule 106.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations that it had made write-offs amounting to $132,147 during the biennium. A total of $129,318 of those write-offs related to an advance that was given to a contractor that failed to deliver under the terms of the contract.
أخطر صندوق السكان المجلس وفقا للقاعدة 106-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة أنه قد أجرى عمليات شطب تبلغ قيمتها 147 132 دولار خلال فترة السنتين، منها 318 129 دولار تتعلق بسلفة أُعطيت لمقاول لم يقم بالتسليم وفق شروط العقد
Under such circumstances, the Panel has previously concluded that, provided that multiple recovery for the same loss is avoided and irrespective of which party bore the risk of loss under the terms of the contract, a claim for compensation may be maintained by a seller who has not been paid for the goods, since delivery of the goods to the buyer was prevented due to Iraq ' s invasion and occupation of Kuwait.
وفي هذه الظروف كان الفريق قد خلص سابقاً إلى أنه بإمكان البائع الذي لم يحصل على ثمن السلع أن يطالب بالتعويض عنها ما دام غزو العراق واحتلاله للكويت قد حال دون تسليم السلع إلى المشتري، شريطة تلافي استرداد المبالغ أكثر من مرة عـن نفس الخسارة وبصرف النظـر عن الطرف الذي يتعـرض للخسارة بموجب شروط العقد(61
During the last week of September 1996, discussions were initiated between the contractor and the United Nations, aimed at arriving at an agreed settlement with minimal or no additional financial implications for the Organization, although the contractor may be entitled to additional compensation and at same time it would be liable under the terms of the contract for penalties for the delays it has caused.
وخﻻل اﻷسبوع اﻷخير من شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بدأت مناقشات بين المقاول واﻷمم المتحدة، بهدف التوصل إلى تسوية متفق عليها ﻻ تترتب عليها أية آثار مالية إضافية بالنسبة للمنظمة أو تكون أثارها المالية ضئيلة، وإن كان المقاول قد يستحق تعويضا إضافيا وفي الوقت ذاته سيكون معرضا وفقا لشروط العقد لجزاءات نظير ما تسبب فيه من تأخيرات
was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. The eligible claims were valued by determining what a claimant could have expected to earn under the terms of the contract had its continuation not been rendered impossible, deducting the cost savings brought about by the interruption.
199- وجرى تقييم المطالبات المؤهلة بتحديد ما كان يمكن لصاحب المطالبة أن يتوقع كسبه بموجب شروط العقد لو لا استحالة الاستمرار في تنفيذه، بعد خصم الوفورات في التكاليف التي تحققت بانقطاع التنفيذ
The" E2A" Panel has found that, provided that multiple recovery for the same loss is avoided and irrespective of which party bore the risk of loss under the terms of the contract, a claim for compensation may be maintained by a seller who has not been paid for the goods, since delivery of the goods to the buyer was prevented due to Iraq ' s invasion and occupation of Kuwait.
ورأى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة" هاء-2 ألف" أن بإمكان البائع الذي لم يحصل على ثمن السلع أن يطالب بالتعويض عنها ما دام غزو العراق واحتلاله للكويت قد حال دون تسليم السلع إلى المشتري، مع تلافي استرداد المبالغ أكثر من مرة عـن نفس الخسارة وبصرف النظـر عن الطرف الذي يتعـرض للخسارة بموجب شروط العقد(50
Enka requests compensation in the amount of US$1,798,368 for costs paid between 2 August 1990 and 31 October 1992 on letters of guarantee that it was required to provide to the Employer under the terms of the Contract. In its claim, Enka also requests compensation in an unspecified amount for these costs incurred for the maintenance of the letters of guarantee after 31 October 1992.
تطلب الشركة تعويضا قدره ٨٦٣ ٨٩٧ ١ دوﻻراً عن التكاليف المدفوعة في الفترة ما بين ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ و١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ على خطابات الضمان التي كان عليها تقديمها إلى صاحب العمل بموجب شروط العقد. ٧٦١- وتطلب الشركة أيضا تعويضا بمبلغ غير محدد عن هذه التكاليف التي تكبدتها لﻹبقاء على خطابات الضمان بعد ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١
Results: 537, Time: 0.0922

Under the terms of the contract in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic