TERMS OF THE CONTRACT in Arabic translation

[t3ːmz ɒv ðə 'kɒntrækt]
[t3ːmz ɒv ðə 'kɒntrækt]
شروط العقد
بنود العقد
بشروط العقد
لشروط العقد
على شروط العقد
شروط عقد
لبنود العقد
لبنود التعاقد
لأحكام العقد

Examples of using Terms of the contract in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Under the terms of the contract, SwedPower was to provide design and detailed drawings, tender documents, and a field survey.
وبموجب شروط العقد، كان يتعين على شركة" سويد باور" تقديم تصميم ورسوم تفصيلية ووثائق عطاء ومسح ميداني
According to the Air Operations Manual, the performance evaluation report should be used to verify air operator ' s compliance with the terms of the contract and record its overall performance.
وفقا لدليل العمليات الجوية، ينبغي استخدام تقرير تقييم الأداء للتحقق من امتثال المشغلين الجويين لأحكام العقد وتسجيل أدائه الشامل
If the principal worker is accompanied by his family the family members will also be included in the terms of the contract.
وإذا كان العامل الأساسي مصحوبا بأسرته، ينبغي أن يشمل أفراد الأسرة بدورهم في بنود العقد
Under the terms of the contract, MSM was to manufacture and deliver two container cranes and train the Employer ' s personnel in using them.
وبموجب شروط العقد، كان يتعين على شركة" م ش م- اندستري" صناعة وتسليم مرفاعي حاويات وتدريب موظفي صاحب العمل على استخدامهما
It is argued that if the State party had wished to change the terms of the contract, they could have terminated the first contract with the possibility to return to Sri Lanka and could have made propositions for a new contract..
ويقولون إن الدولة الطرف لو كانت تريد تغيير شروط العقد لأمكنهم إنهاء العقد الأول مع إمكانية عودتهم إلى سري لانكا وليطالبوا بإبرام عقود جديدة
Under the terms of the Contract, Alstom was to receive 2.5 per cent of the Contract value upon receipt of the taking over certificate
وبموجب أحكام العقد، كان من المفروض أن تحصل ألستوم على نسبة 2.5 في المائة من قيمة العقد لدى تلقي شهادة تسلّم
The investor may not be able to follow up his/her rights and obligations according to the terms of the contract, such as the current installment's value
عدم إمكانية متابعة التزامات وحقوق المستثمر وفقا لبنود التعاقد مثل قيمة القسط الحالي والتغيرات خلال فترة التمويل،
if the contract had already been concluded, establish the terms of the contract in the absence of intentional misstatement by the sender or prompt objection to its terms.
كان العقد مبرماً بالفعل، يقرّ شروط العقد في حال عدم وجود بيانات مضلّلة مقصودة من قبل المرسل أو اعتراض عاجل على الشروط
In accordance of the terms of the contract with that company, a final report for submission to the Eighteenth Meeting of the Parties is expected to be dispatched to the Parties by the end of September 2006.
ومن المتوقع، وفقا لبنود التعاقد مع تلك الشركة، أن يحال إلى الأطراف في نهاية أيلول/سبتمبر 2006 تقرير نهائي أعد لتقديمه إلى الاجتماع الثامن عشر إلى الأطراف
equipment imported by TPG for the purpose of implementing the contract was subject to the laws and regulations valid in Iraq at that time, as well as the terms of the contract.
كل ما استوردته شركة TPG من أثاث ومعدات لغرض تنفيذ العقد كان يخضع للقوانين والأنظمة السارية في العراق في ذلك الوقت، وكذلك لأحكام العقد
It was suggested that the reference in paragraph 53 to the invitation of proposals with respect to the revised specifications and contractual terms might imply that the terms of the contract were open to negotiation even prior to the final award.
وذكر أن اﻹشارة، في الفقرة ٥٣، إلى الدعوة إلى تقديم العروض بشأن المواصفات والشروط التعاقدية المنقحة قد تفيد ضمنا بأن شروط العقد مفتوحة للتفاوض حتى قبل اﻹسناد النهائي
According to Iraq, the requests for additional costs were not settled prior to 2 August 1990 because NOC was not convinced that any" additional" work had been performed according to the terms of the contract.
كما يفيد أن عدم البت في هذه الطلبات قبل 2 آب/أغسطس 1990 يعزى إلى عدم اقتناع شركة نفط الشمال بأن شركة TPG قد قامت بأداء أعمال" إضافية" وفقاً لأحكام العقد
As noted above at paragraph 55, Iraq seeks to assert certain claims against Enka under the Contract, which it terms“counterclaims.” The necessary implication of this reliance by Iraq on the terms of the Contract is that Iraq considers itself as bound thereunder, at least as regards the Consortium. The Panel finds that the failure of the Employer to pay for the work performed and services provided is the direct result of the invasion and occupation of Kuwait.
وكما سلفت اﻻشارة في الفقرة ٥٥، يسعى العراق إلى تأكيد مطالبات معينة ضد الشركة بموجب العقد، ويطلق عليها مصطلح" المطالبات المضادة". والمعنى اﻷساسي ﻻعتماد العراق على هذا النحو على شروط العقد هو أن العراق يعتبر نفسه ملزماً بموجبها، وعلى اﻷقل فيما يتعلق بالكونسورتيوم. ٥١١- ويرى الفريق أن عدم قيام صاحب العمل بالدفع نظير العمل المنجز والخدمات المقدمة هو نتيجة مباشرة لغزو الكويت واحتﻻلها
Terms of the contract": actors, roles, content.
شروط العقد": الجهات الفاعلة، والأدوار، والمحتوى
Fuel and lubricants are included in the terms of the contract.
أدرج الوقــــود ومـــــواد التشحيم في شروط العقد
You fulfill the terms of the contract, property is yours.
إذا أنجزت شروط العقد، فالملكية ستكون لك
All will be in accordance with the terms of the contract.
يجب أن يتماشى كل ما ذكر أعلاه مع شروط العقد
It is necessary to detail all the terms of the contract!
فمن الضروري تفصيل جميع شروط العقد!
Which clearly demonstrates they were perfectly happy with the terms of the contract.
و هذا يبرهن أنهم كانوا راضيين بشروطِ العقدِ
In terms of the contract, Koncar was to repay Iraq these advance payments.
ينبغي لشركة كونتشار، وفقاً لشروط العقد، أن تعيد إلى العراق هذه المبالغ المدفوعة مقدماً
Results: 3665, Time: 0.084

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic