TERMINATION OF THE CONTRACT in Arabic translation

[ˌt3ːmi'neiʃn ɒv ðə 'kɒntrækt]
[ˌt3ːmi'neiʃn ɒv ðə 'kɒntrækt]
فسخ العقد
انهاء هذا العقد
انتهاء العقد
إنهاء التعاقد
انهاء العقد
فسخ التعاقد

Examples of using Termination of the contract in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The contract also deals with the situation of early termination of the contract through no fault of the employee.
ويعالج العقد أيضا حالة الإنهاء المبكر للعقد لأسباب خارجة عن إرادة الموظفين
In case of early termination of the contract, exit charges of 1 month's plan rental will apply.
في حال الإنهاء المبكر للعقد، سيتم تطبيق رسوم خروج ما يعادل إيجار الباقة لمدة شهر واحد
Savings resulted as a result of the termination of the contract with the supplier earlier than expected, on 15 November 1993.
نتجت وفورات عن إنهاء العقد مع المورد في وقت أبكر مما كان متوقعا، في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣
withdrew the executive jet on termination of the contract in February 2005.
وسحبت طائرة نفاثة خاصة عند إنهاء العقد في شباط/فبراير 2005
The seller's unilateral avoidance thus had to be construed, in the judges' opinion, as wrongful termination of the contract.
وهكذا، فان فسخ العقد من جانب واحد من قبل البائع فسره القضاة بأنه فسخ خاطئ للعقد
unless the delay which results justifies termination of the contract.
ما لم يكن التأخير الذي ينتج إنهاء يبرر العقد
The employer may not discriminate in employment contracts, as regards the provision of instructions, benefits, and continuation or termination of the contract.
لا يجوز لرب العمل التمييز في عقود العمل، فيما يتعلق بتقديم التعليمات والمستحقات، ومواصلة العقد أو إنهائه
The Secretary-General was of the opinion that the termination of the contract provided for payment of redundancy pay to existing locally employed civilians.
ورأى اﻷمين العام أن إنهاء العقد يقتضي دفع تعويض تسريح من الخدمة للموظفين المدنيين المحليين الموجودين
Spacecom sued the concern Inter Media Group for early termination of the contract with him and the cooperation with another satellite operator.
سبيسكوم دعوى قضائية ضد القلق المجموعة الإعلامية في جملة للإنهاء المبكر للعقد معه، والتعاون مع مشغل آخر من الأقمار الصناعية
On 14 September 2007, the Kocaeli 3rd Labour Court concluded that the termination of the contract had been without a valid reason.
وفي 14 أيلول/سبتمبر 2007، قضت محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل بأن فسخ العقد كان دون سبب وجيه
The Committee requested but did not receive full and clear information on the budgetary and management implications for UNAMSIL of the termination of the contract.
وطلبت اللجنة معلومات كاملة وواضحة عما ينطوي عليه قرار إنهاء العقد من تبعات على البعثة من حيث الميزانية والإدارة ولكنها لم تحصل على هذه المعلومات
All assets would revert to the Council on termination of the contract.
تؤول جميع الأصول إلى المجلس المحلي لدى انتهاء مدة العقد
Cancelation and refund: Payments made through the cash payment feature are non- refundable regardless of the reason behind the termination of the contract.
الإلغاء و استرداد المبلغ: تعتبر المدفوعات التي تتم عبر خاصية الدفع نقدا غير مرتجعة بغض النظر عن الأسباب التي أدت الى فسخ العقد
RO Pacific reported that in March 2011, half the police force had signed a petition requesting the termination of the contract of the Police Commissioner.
وأفاد المكتب الإقليمي بأنه في آذار/مارس 2011، وقّع نصف أفراد قوات الشرطة التماساً يطلبون فيه إنهاء عقد مفوض الشرطة(36
The buyer, for its part, agreed in writing to the termination of the contract and called on the seller to refund the advance payment.
وقد اتفق المشتري من جانبه كتابةً على فسخ العقد، وطالب البائع بردّ السلفة المدفوعة
Provided that all prerequisites for termination of the contract by the buyer are met, the buyer is entitled to terminate the contract at any time.
ويحقّ للمشتري إنهاء العقد في أي وقت شريطة استيفاء كل الشروط المسبقة لإنهائه
Hire/charter costs. Expenditures for the reporting period amounted to $458,100 as a result of the lower flying hours and the early termination of the contract.
تكاليف استئجار الطائرات/الرحﻻت- بلغت المصروفات عن الفترة المشمولة بالتقرير ١٠٠ ٤٥٨ دوﻻر نتيجة لنقص ساعات الطيران واﻹنهاء المبكر للعقد
It is significant to note that the duty to cooperate with an investigation of the United Nations does not lapse upon expiration or prior termination of the contract.
ومن المهم ملاحظة أن واجب التعاون مع أي تحقيق من تحقيقات الأمم المتحدة لا يسقط بانتهاء مدة العقد أو إنهائه قبل أوانه
claimant did not indicate why the business relationship was terminated and provided no documentary evidence to prove the alleged termination of the contract.
صاحب المطالبة الكويتي لم يوضح السبب في إنهاء العلاقة التجارية ولم يقدم أي أدلة مستندية تثبت الإنهاء المزعوم للعقد
Furthermore, in cases of early termination of the contract, the migrant worker ' s resident permit becomes null and they have no right to seek alternative employment.
وفضلاً عن ذلك، تصبح رخصة إقامة العامل المهاجر ملغية في حالة إنهاء عقد عمله، ولا يحق له البحث عن عمل بديل(124
Results: 1121, Time: 0.0792

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic