termination of the contractavoidance of the contractof termination of the agreementcontract is avoidedcancellation of the contractterminating the contractof withdrawal from the agreementwithdrawal from the contracthaving avoided the contractcontract had been dissolved
termination of the agreementtermination of the contracttermination of a treatyexpiry of the agreement
прекращение контракта
termination of contracttermination of an appointment
расторжения контракта
termination of the contract
Examples of using
Termination of the contract
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Therefore the seller commenced arbitration proceedings requesting termination of the contract, return of the leased equipment
Тогда продавец возбудил арбитражное разбирательство и потребовал прекращения договора, возврата арендованного оборудования
Termination of the contract on grounds of a breach by the lessee must be declared by a court as provided in the Act in accordance with the formal requirements of procedural law.
Расторжение контракта в случае нарушения его условий арендатором должно производиться судом в русле данного закона и в соответствии с процедурными положениями.
Users days should discuss any termination of the contract because of supervening fact
Пользователи дней должны обсудить любые расторжения договора из-за вытекающей факт
The buyer can decide thetermination of the contract for convenience with notice of one(1)
Покупатель может решить расторжение контракта для удобства с уведомлением одного( 1)
each other's rights and legitimate interests after thetermination of the contract.
законные интересы друг друга и после прекращения договора.
In such an event, the Contracting Entity shall pay Uniprint for the Work completed by the time oftermination of the Contract.
В таком случае Заказчик обязан оплатить Uniprint Работы, выполненные к моменту окончания Договора.
Entering into, amendment or termination of the Contract on the Provision of the On-Board Unit in the Prepay Toll Mode
Заключение, изменение или аннулирование Договора о предоставлении бортового прибора в Режиме платы за проезд по факту
Court declared"Mostovik" bankrupt and, in March 2015, termination of the contract with the company began.
в марте 2015 года было инициировано расторжение контракта с« Мостовиком».
Entering into, amendment or termination of the Contract on the Use of Specified Road Sections in the Prepay Toll Mode and the Vehicle registration;
Заключение, изменение или аннулирование Договора об использовании ограниченных участков автодорог в Режиме предоплаты за проезд;
Termination of the contract shall not affect the collectability
Расторжение договора не влияет на востребование и удовлетворение денежных требований,
for a supplementary performance, price reduction, termination of the contract or compensation under the following conditions.
снижение стоимости, расторжение договора и возмещение ущерба действительны только в соответствии со следующими положениями.
the modification or termination of the contract may need to be in writing(see article 12).3.
чтобы изменение или прекращение договора было оформлено в письменном виде( см. статью 12) 3.
Usually non-performance of one's own contract obligations or termination of the contract is not authorized when the failure of the other party is not sufficiently.
Обычно неисполнение собственных обязательств по контракту или прекращение контракта не допускаются в том случае, если неисполнение обязательств другой стороной не является достаточно серьезным.
In this case, the mutual right to termination of the Contract remains in force
В этом случае обоюдное право на расторжение Договора остается в силе
In other States, the lessor must first seek formal termination of the contract, and reclaim possession judicially.
В других государствах арендатор обязан сначала добиться формального расторжения контракта и восстанавливать право владения в судебном порядке.
The buyer can decide thetermination of the contract if there is a match between the buyer
Покупатель может решить расторжение договора, если соответствие между покупателем
Pursuant to article 81(1) CISG, termination of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages that might be due.
В силу статьи 81( 1) КМКПТ расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору при сохранении права на взыскание могущих подлежать возмещению убытков.
A parliamentary commission was appointed to investigate circumstances of the conclusion and subsequent termination of the contract.
Была назначена парламентская Комиссия по изучению обстоятельств заключения и последующего расторжения контракта.
Obviously, this case admits the general rule on the agreement of the parties, but thetermination of the contract at the request of parties to the contract cannot be ruled out.
Очевидно, что в этом случае допустимо общее правило о соглашении сторон, но не может быть исключено и расторжение договора по требованию стороны договора..
as wrongful termination of the contract.
недействительное расторжение договора.
Results: 131,
Time: 0.1082
Termination of the contract
in different Languages
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文