TERMINATION OF THE CONTRACT in Russian translation

[ˌt3ːmi'neiʃn ɒv ðə 'kɒntrækt]
[ˌt3ːmi'neiʃn ɒv ðə 'kɒntrækt]
расторжения договора
termination of the contract
avoidance of the contract
of termination of the agreement
contract is avoided
cancellation of the contract
terminating the contract
of withdrawal from the agreement
withdrawal from the contract
having avoided the contract
contract had been dissolved
прекращения договора
termination of the agreement
termination of the contract
termination of the treaty
expiry of the agreement
terminating the treaty
прекращения контракта
termination of the contract
contract is terminated
расторжение контракта
termination of the contract
окончания договора
termination of the contract
termination of the agreement
the contract final
expiry of the contract
аннулирование договора
the abrogation of the treaty
termination of the contract
contract repudiation
расторжение договора
avoidance of the contract
termination of the contract
cancellation of the contract
termination of agreement
terminating the agreement
прекращение договора
termination of the agreement
termination of the contract
termination of a treaty
expiry of the agreement
прекращение контракта
termination of contract
termination of an appointment
расторжения контракта
termination of the contract

Examples of using Termination of the contract in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Therefore the seller commenced arbitration proceedings requesting termination of the contract, return of the leased equipment
Тогда продавец возбудил арбитражное разбирательство и потребовал прекращения договора, возврата арендованного оборудования
Termination of the contract on grounds of a breach by the lessee must be declared by a court as provided in the Act in accordance with the formal requirements of procedural law.
Расторжение контракта в случае нарушения его условий арендатором должно производиться судом в русле данного закона и в соответствии с процедурными положениями.
Users days should discuss any termination of the contract because of supervening fact
Пользователи дней должны обсудить любые расторжения договора из-за вытекающей факт
The buyer can decide the termination of the contract for convenience with notice of one(1)
Покупатель может решить расторжение контракта для удобства с уведомлением одного( 1)
each other's rights and legitimate interests after the termination of the contract.
законные интересы друг друга и после прекращения договора.
In such an event, the Contracting Entity shall pay Uniprint for the Work completed by the time of termination of the Contract.
В таком случае Заказчик обязан оплатить Uniprint Работы, выполненные к моменту окончания Договора.
Entering into, amendment or termination of the Contract on the Provision of the On-Board Unit in the Prepay Toll Mode
Заключение, изменение или аннулирование Договора о предоставлении бортового прибора в Режиме платы за проезд по факту
Court declared"Mostovik" bankrupt and, in March 2015, termination of the contract with the company began.
в марте 2015 года было инициировано расторжение контракта с« Мостовиком».
Entering into, amendment or termination of the Contract on the Use of Specified Road Sections in the Prepay Toll Mode and the Vehicle registration;
Заключение, изменение или аннулирование Договора об использовании ограниченных участков автодорог в Режиме предоплаты за проезд;
Termination of the contract shall not affect the collectability
Расторжение договора не влияет на востребование и удовлетворение денежных требований,
for a supplementary performance, price reduction, termination of the contract or compensation under the following conditions.
снижение стоимости, расторжение договора и возмещение ущерба действительны только в соответствии со следующими положениями.
the modification or termination of the contract may need to be in writing(see article 12).3.
чтобы изменение или прекращение договора было оформлено в письменном виде( см. статью 12) 3.
Usually non-performance of one's own contract obligations or termination of the contract is not authorized when the failure of the other party is not sufficiently.
Обычно неисполнение собственных обязательств по контракту или прекращение контракта не допускаются в том случае, если неисполнение обязательств другой стороной не является достаточно серьезным.
In this case, the mutual right to termination of the Contract remains in force
В этом случае обоюдное право на расторжение Договора остается в силе
In other States, the lessor must first seek formal termination of the contract, and reclaim possession judicially.
В других государствах арендатор обязан сначала добиться формального расторжения контракта и восстанавливать право владения в судебном порядке.
The buyer can decide the termination of the contract if there is a match between the buyer
Покупатель может решить расторжение договора, если соответствие между покупателем
Pursuant to article 81(1) CISG, termination of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages that might be due.
В силу статьи 81( 1) КМКПТ расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору при сохранении права на взыскание могущих подлежать возмещению убытков.
A parliamentary commission was appointed to investigate circumstances of the conclusion and subsequent termination of the contract.
Была назначена парламентская Комиссия по изучению обстоятельств заключения и последующего расторжения контракта.
Obviously, this case admits the general rule on the agreement of the parties, but the termination of the contract at the request of parties to the contract cannot be ruled out.
Очевидно, что в этом случае допустимо общее правило о соглашении сторон, но не может быть исключено и расторжение договора по требованию стороны договора..
as wrongful termination of the contract.
недействительное расторжение договора.
Results: 131, Time: 0.1082

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian