WHILE ENSURING THAT in Arabic translation

[wail in'ʃʊəriŋ ðæt]
[wail in'ʃʊəriŋ ðæt]
مع ضمان أن
مع كفالة أن
مع التأكد من أن
في الوقت الذي تكفل
في الوقت الذي تضمن
في الوقت الذي يُكفل
في الوقت الذي تحرص
على أن يكفل

Examples of using While ensuring that in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
United Nations system as a whole but more specifically of UNIDO, while ensuring that any such response was within the Organization ' s mandate.
تتخذها لا منظومة الأمم المتحدة كلها فحسبُ، بل اليونيدو بالتحديد، مع ضمان أن تكون أي تدابير ضمن ولاية المنظمة
(e) Reviewing and updating progress in international development frameworks and international development cooperation at all levels so as to mainstream disability while ensuring that all sectors are inclusive of the disability perspective;
(هـ) استعراض وتحديث التقدم المحرز في الأطر الإنمائية الدولية والتعاون الإنمائي الدولي على جميع الصعد لكي يتسنى تعميم منظور متعلق بالإعاقة، في الوقت الذي يُضمن فيه شمول جميع القطاعات لمنظور يتعلق بالإعاقة
The'delivering as one ' pilot country programmes have strengthened government leadership and ownership, and alignment with national priorities, while ensuring that governments have full access to the experience and expertise of the wider United Nations system.
لقد عززت برامج البلدان الرائدة" لتوحيد الأداء" من قيادة الحكومات وملكيتها، واتساقها مع الأولويات الوطنية، في الوقت الذي كفلت فيه حصول الحكومات على جميع خبرات وتجارب منظومة الأمم المتحدة الأوسع
Government of Liberia promised to organize an audit of all ministries, departments and agencies, while ensuring that all National Transitional Government of Liberia officials did not leave the country, no such audit has been done.
حكومة ليبريا الحالية وعدت بتنظيم مراجعة حسابات جميع الوزارات والإدارات والوكالات، مع كفالة أن جميع موظفي الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا من المفترض ألا يغادروا البلد، فإن هذه المراجعة لم تتحقق
We are committed to providing quality products and services to our business partners and customers while ensuring that the products and services we provide are delivered in an efficient and cost effective manner.
ونحن ملتزمون بتقديم منتجات وخدمات عالية الجودة لشركائنا في العمل والعملاء مع ضمان أن المنتجات والخدمات التي نقدمها يتم تسليمها بطريقة فعالة وفعالة من حيث التكلفة
The provision of adequate internal resources is key to the successful development and deployment of a comprehensive and effective ERP system, and reduces dependency on more expensive external resources while ensuring that knowledge of the new system is sufficiently institutionalized.
ويشكل توفير الموارد الداخلية الكافية مفتاح النجاح في وضع ونشر نظام شامل وفعال لتخطيط الموارد في المؤسسة، والتقليل من الاعتماد على الموارد الخارجية الأكثر تكلفة، مع كفالة أنه تم إضفاء الطابع المؤسسي على معارف النظام الجديد بشكل كاف
document was to suggest ideas for improving the procedures and effectiveness of the Implementation Committee, particularly given its increasing workload, while ensuring that the operation of the noncompliance procedure remained flexible, transparent and equitable.
المقصود من الوثيقة اقتراح أفكار لتحسين إجراءات لجنة التنفيذ وفعاليتها، لا سيما بالنظر إلى زيادة عبء عملها، في الوقت الذي يُكفل فيه أن يظل تنفيذ إجراء عدم الامتثال مرناً وشفافاً ومنصفاً
document was to suggest ideas for improving the procedures and effectiveness of the Implementation Committee, particularly given its increasing workload, while ensuring that the operation of the noncompliance procedure remained flexible, transparent and equitable.
المقصود بالوثيقة اقتراح أفكار لتحسين إجراءات وفعالية لجنة التنفيذ، لا سيما بالنظر إلى عبء عملها المتزايد، في الوقت الذي تكفل فيه أن يظل تنفيذ إجراء عدم الامتثال مرنا وشفافا ومنصفا
Currently, the Government of Canada is working together with the provinces and territories to restructure the child tax benefit and develop a national programme that will reduce current benefit disparities by increasing assistance to low-income working families while ensuring that total support for families on social assistance is not reduced.
وفي الوقت الراهن، تعمل حكومة كندا مع المقاطعات واﻷقاليم على اعادة هيكلة استحقاقات الطفل الضريبية ووضع برنامج وطني يقلل من التفاوتات الراهنة في اﻻستحقاقات بواسطة زيادة المساعدة لﻷسر العمالية المنخفضة الدخل في الوقت الذي يُكفل فيه عدم انخفاض الدعم اﻹجمالي لﻷسر التي تتلقى مساعدة اجتماعية
Recommendation 8: The Secretary-General should include in the information and communication technology strategy any relevant aspect of the implementation of ODS in offices away from Headquarters, while ensuring that, once a chief information officer is appointed, future developments concerning ODS are considered in the wider framework of a coherent and coordinated approach to electronic document management at the United Nations.
التوصية 8: ينبغي للأمين العام أن يدرج في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أي جانب مهم من جوانب تنفيذ نظام الوثائق الرسمية في المكاتب خارج المقر، على أن يكفل، حال تعيين كبير موظفي الإعلام، النظر في التطورات المقبلة المتعلقة بالنظام في الإطار الواسع لنهج متماسك ومنسق إزاء إدارة الوثائق الإلكترونية في الأمم المتحدة
of its decision 89/57, the Governing Council authorized the Administrator to overcommit the RFA by up to $10 million while ensuring that funds disbursed from the reserve do not exceed $25 million in any one year.
يدخل في التزامات تجاوز قيمة احتياطي اﻹيواء الميداني بمبلغ ﻻيتجاوز ١٠ مﻻيين دوﻻر على أن يكفل أﻻ تجاوز اﻷموال المنفقة من اﻻحتياطي مبلغ ٢٥ مليونا من الدوﻻرات في أية سنة واحدة
Our aim is to provide value against cost while ensuring that the quality offered are adequately attained professionally.
إن هدفنا يتركز على توفير الجودة مقابل التكلفة، مع ضمان أن الجودة المقدمة يتم تحقيقها بشكل مهني كبير
multinational corporations with resolving their business disputes while ensuring that their rights are always fully protected.
العالمية على حل النزاعات التجارية مع ضمان أن حقوقهم دائما محمية بشكل كامل
Specific trade solutions for preference erosion, while ensuring that non-preferential tariffs of preference-granting countries are not kept unduly high.
إيجاد حلول تجارية محددة لتآكل الأفضليات، مع ضمان ألا تكون التعريفات الجمركية غير التفاضلية التي تطبقها البلدان المانحة للأفضليات أعلى مما ينبغي
These criteria must be taken into account while ensuring that the right to drinking water and sanitation is being effectively implemented.
وهذه المعايير يجب أخذها في الاعتبار ويجب، في الوقت ذاته، ضمان أن الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي ينفذ تنفيذا فعالا
During 2009-2011, UNFPA made substantial progress in implementing a new organizational structure while ensuring that the restructuring supported United Nations reform.
وأحرز الصندوق خلال الفترة 2009-2011 تقدما كبيرا في تنفيذ هيكل تنظيمي جديد، وكفل في الوقت ذاته أن تدعم إعادة الهيكلة عملية إصلاح الأمم المتحدة
Existing frameworks for monitoring should be better utilized and streamlined, while ensuring that local context and realities are taken into account.
وينبغي أن تستخدم أطر الرصد القائمة وأن ترشد بصورة أفضل، إلى جانب ضمان مراعاة السياقات والحقائق المحلية
Refresh and animate websites by writing content for our blog or products, while ensuring that such content is SEO FRIENDLY;
تحديث وتنشيط المواقع عن طريق كتابة محتوى لبلوق لدينا أو المنتجات، مع ضمان أن هذا المحتوى هو سيو فريندلي
The task is to implement State social standards throughout the country while ensuring that regional characteristics are taken into account.
والمهمة المطروحة هي العمل من أجل تعميم المعايير الاجتماعية للدولة على جميع أنحاء البلاد مع وجوب مراعاة الخصائص الإقليمية
Domestically, this requires States to pursue strategies aimed at mitigating climate change, while ensuring that they do not contribute to other rights violations.
ويتطلب ذلك من الدول على الصعيد المحلي أن استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من تغير المناخ، مع ضمان ألا تساهم هذه الاستراتيجيات في حدوث انتهاكات لحقوق أخرى
Results: 7282, Time: 0.0703

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic