Splitting the Anadrol doses in two will neither cause any issue, nor will it cause any significant benefits.
দুটিতে আনাদ্রোল ডোজগুলি বিভক্ত করা কোনও সমস্যা সৃষ্টি করবে না, বা এটি কোনো উল্লেখযোগ্য সুবিধাও দেবে না।
These are the people who bought the worldly life in exchange of the Hereafter- so their punishment will not be lightened, nor will they be helped.
এরাই পরকালের বিনিময়ে পার ্ থিব জীবন ক ্ রয় করেছে। অতএব এদের শাস ্ তি লঘু হবে না এবং এরা সাহায ্ যও পাবে না।
(11) Nor will his wealth profit him when he falls headlong(into the Pit).
এবং তার সম্পদ তার কাজে আসবে না যখন ধ্বংসে পতিত হবে।
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
এরা চিরকাল এ লা' নতের মাঝেই থাকবে। তাদের উপর থেকে আযাব কখনও হালকা করা হবে না বরং এরা বিরাম ও পাবে না।
In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.
সুতরাং সেইদিন যারা অন ্ যায় করেছিল তাদের ওজর আপত ্ তি কোনো কাজে আসবে না, আর তাদের সদয়ভাবে লওয়াও হবে না।
There, sobbing will be their lot, nor will they there hear( aught else).
তারা সেখানে চীৎকার করবে এবং সেখানে তারা কিছুই শুনতে পাবে না।
The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
তাদের উপর থেকে আযাব কখনও হালকা করা হবে না বরং এরা বিরাম ও পাবে না।
It is not for Allah to forgive them, nor will He guide them to a way.".
আল্লাহ তাদেরকে না কখনও ক্ষমা করবেন, না পথ দেখাবেন।
Therein neither weariness shall touch them, nor will they[ ever] be expelled from it.
সেখানে তাদের মোটেই কষ ্ ট হবে না এবং তারা সেখান থেকে বহিস ্ কৃত হবে না।
No fatigue will touch them nor will they be expelled therefrom.".
সেখানে তাদের মোটেই কষ ্ ট হবে না এবং তারা সেখান থেকে বহিস ্ কৃত হবে না।
In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be( their lot);-.
সর ্ বক ্ ষণই তারা তাতে থাকবে। তাদের আযাব হালকাও হবে না এবং তার এত অবকাশও পাবে না।
They have nothing to fear, nor will they regret"(2:62).
বস্তুতঃ তাদের কোন ভয় নেই এবং তারা দূর্ভাবনাগ্রস্থও হবে না'( বাক্বারাহ২৬২)।
So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease[God].
সুতরাং আজ তাদেরকে জাহান্নাম থেকে বের করা হবে না এবং তাদের কাছে তওবা চাওয়া হবে না।
You will not be asked about our crimes, nor will we be asked for what you do.".
আমরা যে অপরাধ করছি সে ব্যাপারে তোমাদের জিজ্ঞাসা করা হবে না, আর তোমরা যা কর সে সম্পর্কে আমাদের জিজ্ঞাসা করা হবে না।
So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease[Allah].
সুতরাং আজ তাদেরকে জাহান্নাম থেকে বের করা হবে না এবং তাদের কাছে তওবা চাওয়া হবে না।
You tell your King that William Wallace will not be ruled and nor will any Scot while I live.
আপনার রাজাকে বলবেন… উইলিয়াম ওয়ালেস এর উপর আধিপত্য করা যায় না… এবং আমি বেঁচে থাকে অবস্থায় কোন স্কট এর উপরও।
Nor will it be finished in the first thousand days, nor in the life of this administration, not even perhaps in our life on this planet.
এটা এমন কি প্রথম এক হাজার দিনে কিংবা এই প্রশাসনের আয়ুষ্কালেও সমাপ্ত হবে না, হয়ত বা এটা এই গ্রহে আমাদের জীবদ্দশাতেও সম্পূর্ণ হবে না।
Then when the Trumpet is blown there will be no lineage among them that Day, nor will they ask of each other.
অতঃপর যখন শিংগায় ফুৎকার দেয়া হবে, সেদিন তাদের পারস ্ পরিক আত ্ নীয়তার বন ্ ধন থাকবে না এবং একে অপরকে জিজ ্ ঞাসাবাদ করবে না।
If only the faithless knew about the time when they will not be able to keep the Fire off their faces and their backs, nor will they be helped!
যারা অবিশ ্ বাস পোষণ করে তারা যদি জানত সেই সময়ের কথা যখন তারা আগুন সরিয়ে দিতে পারবে না তাদের মুখের থেকে, আর তাদের পিঠের থেকেও না, আর তাদের সাহায ্ যও করা হবে না।!
বাংলা
عربى
Български
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文