CULPRIT in Czech translation

['kʌlprit]
['kʌlprit]
pachatel
perp
perpetrator
offender
culprit
target
unsub
suspect
guy
criminal
killer
viník
culprit
guilty
the guilty party
to blame
man
vrah
killer
murderer
assassin
viníka
culprit
guilty
the guilty party
to blame
man
vinníka
the culprit
pachatele
perp
perpetrator
offender
culprit
target
unsub
suspect
guy
criminal
killer
viníkem
culprit
guilty
the guilty party
to blame
man
pachatelem
perp
perpetrator
offender
culprit
target
unsub
suspect
guy
criminal
killer
viníky
culprit
guilty
the guilty party
to blame
man
vraha
killer
murderer
assassin
vrahem
killer
murderer
assassin

Examples of using Culprit in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
I believe the culprit was. someone whose acquaintance he sought not to expose.
Myslím, že viníkem byl někdo, známost s nímž nechtěl odhalit.
bad memory might also be the culprit.
špatná paměť může být také viník.
First of all, I would like to confirm if that man is really the culprit.
Nejprve bych se chtěl ujistit, že ten muž je opravdu pachatel.
As I thought, the culprit came from outside the train.
Jak jsem si myslel, vrah přišel z venku.
But we don't have firm evidence. The circumstances tell us that Son Bong-u is the culprit.
Okolnosti ukazují, že pachatelem je Son Pong-u, ale nemáme přímý důkaz.
And my granddaughter is the perfect scapegoat. You need to find a culprit fast.
Musíte rychle najít pachatele a moje vnučka je skvělý obětní beránek.
So, my instinct is telling me that… the culprit was Penelope Blossom.
Že viníkem byla Penelope Blossomová. Takže mi moje instinkty říkají.
We must apprehend the culprit.
Musíme zadržet viníky.
As long as there are no footprints in the snow… the culprit is still on this train.
Pokud ve sněhu nejsou žádné stopy… ta je pachatel ve vlaku.
Are you saying that Her Ladyship is the culprit?
Myslíte si, že Její Jasnost je vrah?
Our culprit is one Mr. Todd Zarnecki, 2711.
Naším pachatelem je pan Todd Zarnecki.
Unless the culprit behind these attacks is caught… it is likely the school will be closed.
Nepodaří-li se pachatele dopadnout, A ještě něco: školu pravděpodobně zavřou.
If the culprit is a civil servant,
Kdyby byl viníkem státní úředník,
The two of us will never have any peace until we give the police a culprit.
Nebudeme mít pokoj, dokud nedáme policii vraha.
In books, they always catch the culprit.
V knížkách vždycky chytí viníky.
Hang on a minute… Does that mean… that the culprit came in from there?
Počkejte… Znamená to… že pachatel přišel těmi dveřmi?
The culprit was tomb raider, Hong Suk-chang.
Pachatelem byl vykradač hrobů, Hong Suk-chang.
see if lupus is the culprit.
je lupus viníkem.
But who is the culprit?
A kdo je vrahem?
All right? No, no, they caught the culprit, everything's back in the house.
Dobře? Ne, ne, chytili pachatele, všechno je zpátky v domě.
Results: 549, Time: 0.1026

Top dictionary queries

English - Czech