IMBALANCES in Czech translation

[ˌim'bælənsiz]
[ˌim'bælənsiz]
nerovnováhy
imbalance
disequilibrium
nerovnosti
inequalities
disparities
unevenness
imbalances
asymmetries
roughness
uneven
nevyváženosti
imbalances
rozdíly
differences
disparities
gap
distinctions
variations
discrepancies
divergences
different
inequalities
differentials
nerovnováhu
imbalance
disequilibrium
nerovnováha
imbalance
disequilibrium
nerovnováze
imbalance
disequilibrium
nerovností
inequalities
disparities
imbalances
uneven
unevenness
rozdílů
differences
disparities
gap
divergence
distinctions
variation
inequalities
differentials
different

Examples of using Imbalances in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It addresses the grave fiscal imbalances, will make the economy more competitive,
Řeší vážnou fi skální nerovnováhu, zvýší konkurenceschopnost ekonomiky a vytvoří základ pro silnější
responsible for monitoring the order of the jungle so that no haiga imbalances in the food chain.
odpovědné za sledování pořadí džungle, takže žádné haiga nerovnováha v potravinovém řetězci.
European fiscal framework and broaden macro-economic surveillance to prevent imbalances.
rozšíříme makroekonomický dohled, abychom zamezili nevyváženosti v ekonomickém prostředí.
The origins of the turmoil we see today lie in the persisting global imbalances in the world economy,
Původ zmatku, který dnes zažíváme, spočívá v přetrvávající globální nerovnováze světového hospodářství,
dangerous macro-economic imbalances between the Member States,
nebezpečnou makroekonomickou nerovnováhu mezi členskými státy,
Firstly, I consider cohesion policy to be one of the fundamental tools for reducing imbalances between and within Member States.
Za prvé, politiku soudržnosti považuji za jeden z hlavních nástrojů pro snížení nerovností mezi členskými státy i uvnitř států.
Your hormonal and chemical imbalances.
Vaše hormonální a chemická nerovnováha.
I can tell you from experience that becoming too reliant on your traps can lead to imbalances in the shoulder and ultimately shoulder pain or injury.
Z vlastní zkušenosti můžu říct, že přílišné spoléhání se na trapézy vede k nerovnováze v ramenech, což vede k bolestem nebo dokonce zranění.
better targeted measures aimed at reducing the social and economic imbalances in Europe and combating poverty
lépe cílených opatření zaměřených na snížení sociálních a hospodářských nerovností v Evropě a na boj proti chudobě
wagon and detects imbalances between bogies, making it also suitable for controlling loading errors.
a zjišťuje nerovnováhu mezi podvozky, takže je vhodný i pro zjištění chyb při nakládce.
Your hormonal and chemical imbalances, and all of that before you start blacking out at hour 36. due to sleep deprivation, will work to our benefit.
A to ještě před tím, než začnete po 36. bude díky nedostatku spánku pracovat pro nás, Vaše hormonální a chemická nerovnováha.
I therefore agree that surveillance of the economic policies of the Member States should be broadened beyond budgetary surveillance to prevent excessive macroeconomic imbalances and vulnerabilities within the Union.
Proto souhlasím s tím, že dohled nad hospodářskými politikami členských států by měl být rozšířen nad rámec rozpočtového dohledu s cílem zabránit nadměrné makroekonomické nerovnováze a zranitelnosti v Unii.
Finally, the movement of people from what would become the country with the largest population in the EU would create great imbalances in the labour market.
A konečně pohyb lidí ze země, která by se stala nejlidnatější zemí EU, by vytvořil velkou nerovnováhu na trhu práce.
Union to growth challenges, concomitantly overcoming economic and social imbalances and improving competitiveness.
což by současně vedlo k odstranění hospodářských a sociálních nerovností a ke zlepšení konkurenceschopnosti.
all of that before you start blacking out at hour 36. Your hormonal and chemical imbalances.
díky nedostatku spánku pracovat pro nás, Vaše hormonální a chemická nerovnováha.
competitiveness concerns and macroeconomic imbalances, which pre-dated the economic crisis.
obavy týkající se konkurenceschopnosti a makroekonomickou nerovnováhu, které hospodářské krizi předcházely.
I also think that extending the transitional arrangement for the minimum VAT rate until 31 December 2015 can prevent structural imbalances in the European Union.
Také si myslím, že prodloužení přechodné úpravy minimální sazby DPH do 31. prosince 2015 může zabránit strukturální nerovnováze v Evropské unii.
can cause imbalances at the cellular level if consumed in large amounts.
může způsobovat nerovnováhu na buněčné úrovni, pokud se konzumuje v nadbytečné míře.
work with partners on issues ranging from market access to regulatory framework and global imbalances.
pracovat s partnery na otázkách sahajících od přístupu na trhy k regulačnímu rámci a globální nerovnováze.
Competitiveness developments and macro-economic imbalances, on top of fiscal imbalances, are a matter of concern for all EU Member States.
Vývoj konkurenceschopnosti a makroekonomické nerovnováhy vytváří spolu s fiskální nerovnováhou důvody k obavám na straně všech členských států EU.
Results: 308, Time: 0.0927

Top dictionary queries

English - Czech