LIMITATION in Czech translation

[ˌlimi'teiʃn]
[ˌlimi'teiʃn]
omezení
restriction
limitation
limit
reduction
restraint
constraint
reduce
small-minded
promlčecí
statute of
limitation
limitu
limit
threshold
unlivable
limitation
promlčení
limitation
statute of limitations
omezování
restriction
reduction
control
restraint
limitation
limiting
reducing
cutting
hranice
border
line
boundary
frontier
limit
threshold
edge
barrier
limitations
lhůta
period
deadline
time limit
term
limitations
timeframe
omezenost
ignorance
bigotry
limitation
narrow-mindedness
limited
omezením
restriction
limitation
limit
reduction
restraint
constraint
reduce
small-minded
ohraničení
border
limitations
perimeter
demarcation
boundaries
fence

Examples of using Limitation in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
One limitation I dearly regret.
Jedno z omezení vážně lituji.
This is not a limitation.
Nejde o omezení.
Limitation of the principle pacta sunt servanda when dept relief.
Limitace zásady pacta sunt servanda při oddlužení.
You let a limitation lead you into inspiration.
Svou omezeností se necháváš vést k inspiraci.
I'm not sure there's a statute of limitation on apologies, but I'm sorry.
Nejsem si jistý, že existuje promlčecí doba na omluvy, ale promiň.
in accordance with the original warrant and subsequent limitation.
v souladu s původním povolením,- a i následnými omezeními.
The cane created a limitation field.
Hůlka vytvářela omezovací pole.
For pool units, room temperature control with limitation of supply air temperature is used.
Pro bazénové jednotky se používá regulace na teplotu prostoru s limitací teploty přívodního vzduchu.
And subsequent limitation.
A i následnými omezeními.
it has its own limitation.
to má své vlastní vymezení.
It's a shame you base life on financial limitation.
Je hanba, že zakládáš život na finančních omezeních.
is to consider life… reality as a limitation.
považuješ životní… realitu za omezení.
Once the out-of-court negotiations have begun, the limitation period only continues after one of the parties expressly refused to participate in further negotiations.
V případě započatého mimosoudního jednání začne promlčecí lhůta opět běžet, když jedna ze stran výslovně odmítne v jednání pokračovat.
Directive 2010/75/EU- Industrial Emissions Directive(Directive IE)- succession to Directive 1999/13/EC- Limitation of emissions of volatile organic compounds VOC-Directive.
Směrnice 2010/75/ ES- Technická směrnice o průmyslových emisích(IED)- následná směrnice ke směrnici 1999/13/ ES- Omezování emisí těkavých organických sloučenin směrnice VOC.
The general limitation period is three years, but the law stipulates various special limitation periods for a variety of situations.
Obecně činí promlčecí lhůta tři roky, zákon nicméně upravuje pro různé situace zvláštní promlčecí lhůty.
According to this approach, individual interest does not set any limitation on the collective interest,
Na základě tohoto přístupu si individuální zájem nestanoví žádné hranice vůči kolektivnímu zájmu,
As members of the European Parliament, we must not tolerate the persecution of Belarusian opposition leaders, the limitation of freedom of the press
Jako poslanci Evropského parlamentu nesmíme tolerovat pronásledování vůdců běloruské opozice, omezování svobody tisku
given that there is still hope that the receivable may be settled before the limitation period lapses.
se jedná přechodný stav, jelikož je ještě šance, že dojde k úhradě před uplynutím promlčecí lhůty.
Statute of limitation is only 3 years,
Promlčecí lhůta je pouze tři roky
I love to just experiment with different things, and I realize that my only limitation is my imagination when I go into the kitchen.
Rád experimentuju s různýma věcma. Uvědomil jsem si, že jediná hranice je v mé představivosti.
Results: 358, Time: 0.3405

Top dictionary queries

English - Czech