WAY YOU HANDLED in Czech translation

[wei juː 'hændld]
[wei juː 'hændld]
ty jak jsi zvládla
jak jste vyřešil
jak jsi to zvládl
how did you do it
the way you handled
how you made it
způsob jakým jsi zvládl
jak jsi zmáčknul

Examples of using Way you handled in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
The way you handled that judge… You're a smooth talker. You were wonderful in there.
Jaks to sválel s tím soudcem… Seš úžasně výmluvnej. Byls bezvadnej.
I don't like the way you handled Earl.
Nelíbí se mi způsob, jak ses vypořádal s Earlem.
You know, I could tell, the way you handled your guns.
Víte, mohl bych vám říci, jak zachází se svou zbraní.
That doesn't mean that I don't hate the way you handled things.
Ale to neznamená, že se mi líbí, jak jsi vše řešila.
And, plus, the way you handled things with my brother, I kind of owe you one.
S tím, jak jsi to zvládl s mým bratrem… ti to tak nějak dlužím.
I thought the way you handled losing the award to Hansel then you laid low for a while,
Myslím si, že to, jak jsi zvládl porážku od Hansela, jak jsi potom nějaký čas vyčkával
I was so impressed with the way you handled your daddy's tragic passing on that rig.
Byla jsem tak ohromena tím, jak ses vypořádala s tragickou smrtí svého otce.
And saw the way you handled things while I was away,
A viděl, jak ses vypořádával s věcmi, když jsem byl pryč,
Hey, Commander. Hey, uh, I never got to say, but the way you handled those gunmen, impressive shooting, sir.
Musím to říct… To jak jste si poradil s těmi střelci, dokonalá střelba, pane. Hej, veliteli.
You're still irresponsible, immature and reckless, but the way you handled yourself with Dagur, maybe you do have what it takes to be a Dragon Rider… someday.
Jsi pořád nezodpovědný, nezralý a bezohledný, ale to jak sis sám vedl s Dagurem, možná že v tobě bude něco z Dračího jezdce… jednou.
He just thinks a lot of you and the way you handled everything we went through, and well,
Dost na tebe myslí, na to, jak jsi zvládnul všechno, čím jsme si prošli
The situation with your Uncle Keako is an unfortunate one, but the way you handled it, through all the false accusations about stealing that money, showed character.
Situace s tvým strýcem Keakou je nešťastná, ale to, jak jsi ji zvládl i přes všechna ta falešná obvinění, že jsi ty peníze vzal ty, ukázalo charakter.
I just want you to know we're very proud of the way you handled this situation.
jsme jen chtěli, abys věděla, že jsme hrdí na to, jak jsi zvládla tuhle situaci.
I'm very proud of the way you handled yourself in there today, major.
jsem velice pyšný na to, jak jste se zachovala tam uvnitř, majore.
you're in deep shit. because the way you handled this.
Kéž bys to se mnou probral, protože to, jak ses zachoval.
The way you handled that gunshot and the baby, you kept your cool.
A byla v klidu. Já jen, že jsem vás viděl, jak jste si poradila, s tím děckem.
Mon cher Jacques, I thought you were absolutely brilliant, the way you handled that tiresome woman.
Drahý Jacquesi, zachoval jste se absolutně bezchybně, jak jste zvládl tu otravnou ženu.
The way you handle yourself.
Způsob, jakým se vypořádáváte se sebou..
The way you handle things.
Tím způsobem, jak to děláváš.
The way you handle…***and the landscape in that poor girl's mind.
Způsob jakým se vyrovnáváte s traumatem a ten prostor v ubohé dívčí mysli.
Results: 47, Time: 0.0862

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech