Examples of using Two languages in English and their translations into Dutch
{-}
-
Colloquial
-
Official
-
Ecclesiastic
-
Medicine
-
Financial
-
Computer
-
Ecclesiastic
-
Official/political
-
Programming
English is standard, the user can then record the other two languages.
Learning two languages is also for children a lot of brainwork.
It is so closely related to Malay that the two languages are considered almost identical.
In order to fadlitate recognition of your qualifications in another country, the Europass is written in two languages of your choice.
it encourages them to be able to speak two languages in addition to their mother tongue.
It is a key year in a long-termpolicy to encourage people in Europeto learn and use two languages inaddition to their mother tongue.
Belgium, the small kingdom with two languages, is for glamping lovers a destination that lies in the shadow of its neighbours, the Netherlands and France.
at the time, the writing on banknotes was in two languages.
When the word"Michelin" suddenly appears in the versions in one or two languages, then I wonder who did this.
Then why not use only English and leave the other two languages, so we will also save by doing it three times rather than 20 times.
Through comparing any two languages, we will find that their subsystems can be closely related,
For camping enthusiasts the small kingdom with its two languages is often in the shadows of its Dutch and French neighbours.
The linguistic capabilities of two languages are not"equivalent",
ELC effortlessly provides me with the opportunity to acquire two languages to a near-native level
But as if they failed to determine which two languages. It seems like it's a mixture of two languages, .
an avid art lover- presents his book in two languages: German and English.
or knowing two languages.
they have failed to determine which two languages.
Restricting the publication to two languages on'financial grounds'- the reason given by the Commission- seems inappropriate to me
In order to overcome the great differences existing between the expressive systems of the two languages, translators have ready-made clichés,