KNOW IT'S WRONG in French translation

[nəʊ its rɒŋ]
[nəʊ its rɒŋ]
sais que ce n'est pas bien
savons que c'est mal
savez que c'est faux

Examples of using Know it's wrong in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
We know it's wrong when one of our members is afraid to turn to the union for help, for fear of being rejected.
Nous savons que c'est mal quand un de nos membres hésite à demander l'aide du syndicat par crainte d'être rejeté.
I know it's wrong, but it's for James,
Je sais que c'est mal, mais c'est pour James,
We know it's wrong when employers deny one of our members access to benefits while providing it to others.
Nous savons que c'est mal quand un de nos membres se fait ridiculiser au travail.
I know it's wrong, but the whole cowboy-talk thing,
Je sais que c'est mal, mais ces expressions de cow-boy,
We know it's wrong when employers leak private information about us.
Nous savons que c'est mal quand l'employeur laisse couler des informations privées qui nous concernent.
And I know it's wrong, and I know that I shouldn't feel this way, but I do.
Et je sais que c'est mal, et je sais que je ne devrais pas ressentir ce genre de chose, mais c'est le cas.
We know it's wrong when one of our members is afraid to come to work for fear of co-worker harassment and violence.
Nous savons que c'est mal lorsqu'un de nos membres hésite à se présenter au travail par crainte du harcèlement ou de la violence d'un collègue.
But then it fes-- It festers in you because you know it's wrong.
Mais ensuite… ça te mine, parce que tu sais que c'est mal.
We know it's wrong for employers to fire people based on irrelevant personal characteristics.
Nous savons que c'est mal lorsqu'un employeur embauche en fonction de caractéristiques personnelles qui n'ont aucune pertinence.
Gordon, do you think it's better to do a bad thing and you know it's wrong, or.
Gordon, tu crois que c'est mieux de faire quelque chose de mal si tu sais que c'est mal, ou.
I-I-I know it's wrong, it's just that Sam has this way of.
Je sais ce qui va pas, c'est juste que Sam a sa façon de.
I know it's wrong, but perhaps he's made the right choice.
Je sais, c'est mal, mais il a peut-être fait le bon choix.
this is the first time in our relationship I have kept secrets from him. I'm keeping something from him now even though I know it's wrong.
nous ne parlons pas, mais c'est aussi la 1re fois que je lui cache quelque chose, même si je sais que c'est mal.
all of them were keen when something isn't right even fools know it's wrong she was hopelessly in love with Johan.
tous etait keen when something isn't right even fools know it's wrong elle vivait dans l'espoir d'un amour avec Johan.
I know it was wrong.
Je sais que c'est mal.
Janie, I know it was wrong.
Janie, je sais que c'est mal.
I know it was wrong.
Je savais que c'était mal.
I know it was wrong… but somehow it made sense.
Je savais que c'était mal, mais bizarrement, ça avait un sens.
I know it was wrong to have manipulated you.
Je savais que c'était mal de vous manipuler.
I-I know it was wrong.
Je sais que c'était mal.
Results: 50, Time: 0.0557

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French