THE CONDITIONS IN WHICH in French translation

[ðə kən'diʃnz in witʃ]
[ðə kən'diʃnz in witʃ]
conditions dans lesquelles
condition in which
les circonstances dans lesquelles
les modalités selon lesquelles

Examples of using The conditions in which in English and their translations into French

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the Azeri Embassy in Turkey has engaged in regular monitoring of the conditions in which the complainant is detained,
l'ambassade d'Azerbaïdjan en Turquie assure un suivi régulier des conditions dans lesquelles la requérante est détenue,
Social determinants of health The social determinants of health are the conditions in which people are born,
Déterminants sociaux de la santé(social determinants of health) Les déterminants sociaux de la santé sont les circonstances dans lesquelles les individus grandissent,
List of United Nations reports issued between sessions of the Commission that deal with the conditions in which the populations of the Palestinian
Liste des rapports publiés par l'Organisation des Nations Unies entre les sessions de la Commission, qui traitent des conditions dans lesquelles vivent, sous l'occupation israélienne,
The social determinants of health(SDH) are the conditions in which people are born,
Les déterminants sociaux de la santé sont les circonstances dans lesquelles les individus naissent,
The report also painted a tragic picture of the conditions in which the Palestinian people were forced to live,
Le rapport présente aussi un tableau tragique des conditions dans lesquelles le peuple palestinien est contraint de vivre,
This temptation to have the law delegate to medicine the responsibility of choosing a biological age as a substitute for real age has the further consequence of obscuring the conditions in which a child or adolescent has been detained for questioning.
Cette tentation de délégation à la médecine, par la justice, de la fixation d'un âge biologique qui tiendrait lieu d'âge réel, a pour autre conséquence l'oubli des conditions dans lesquelles un enfant ou un adolescent a pu être interpellé.
countries in transition have the possibility of notifying the other parties that a particular severely hazardous pesticide formulation poses problems because of the conditions in which it is used on their territory;
des pays en transition ont la possibilité de faire savoir aux autres parties que telle ou telle préparation pesticide extrêmement dangereuse pose des problèmes en raison des conditions dans lesquelles elle est utilisée sur leur territoire;
are often the result of the fluidity of the conditions in which he has to live.
souvent le résultat de la fluidité des conditions dans lesquelles il doit vivre.
as a result of the conditions in which children live in the big cities.
en particulier dans les grandes villes, en raison des conditions dans lesquelles y vivent les enfants.
interpreting their results is proving difficult without a better understanding of the conditions in which this waste can actually be used for energy production.
l'interprétation de leurs résultats est délicate sans une meilleure compréhension des conditions dans lesquelles ces résidus peuvent effectivement être mobilisés pour la production d'énergie.
it should be pointed out that the French authorities pay very close attention to the conditions in which measures are taken to refuse admission at the border
qui restent rares, il convient d'indiquer que les autorités françaises sont très attentives aux conditions dans lesquelles sont assurées les exécutions des mesures de refus d'admission à la frontière
potential dangers or because of the conditions in which it is performed may damage children's physical,
leurs risques potentiels ou en raison des conditions dans lesquelles ils sont réalisés, sont nuisibles au développement physique,
mercenaries themselves were sometimes victims of human rights violations because of the conditions in which they had to work in such countries as Iraq and Afghanistan.
ces mercenaires sont parfois victimes eux-mêmes de violations des droits de l'homme du fait des conditions dans lesquelles ils travaillent en Iraq, en Afghanistan ou dans d'autres pays.
The purpose of these terms is to define the conditions in which Michelin makes this website available to users and the conditions in which they(the user)access and use this website.
Les présentes conditions ont pour objet de définir les modalités selon lesquelles Michelin met à la disposition des utilisateurs le présent site et les conditions selon lesquelles ils accèdent et utilisent ce site Internet l'utilisateur.
com available to Internet users and the conditions in which Internet users access
Site Internet www. evolis. com et les conditions selon lesquelles les internautes accèdent
Even though we describe the conditions in which a boron deficiency might occur,
Même si nous avons décrit les conditions dans lesquelles une carence en bore pourrait se produire,
Ghana has described the conditions in which this land boundary 5 was mapped out,
Le Ghana a décrit les conditions dans lesquelles cette frontière terrestre 13 avait été tracée
The health of urban migrants is of special concern, as the conditions in which many migrants live
La santé des migrants urbains est un sujet de préoccupation particulier car les conditions dans lesquelles nombre d'entre eux vivent
The conditions in which Palestinian prisoners are incarcerated in Israeli prison are characterized by overcrowding,
Les conditions d'incarcération des Palestiniens dans les prisons israéliennes étaient caractérisées par le surpeuplement, la mauvaise qualité
given its nature or the conditions in which it is performed,
comme les travaux qui, par leur nature ou dans les conditions dans lesquelles ils sont exécutés,
Results: 574, Time: 0.0671

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French