to ensure the returnto secure the returnto guarantee the return
pour garantir la restitution
pour assurer la restitution
Examples of using
To ensure the return
in English and their translations into French
{-}
Official
Colloquial
persons begging in Bogotá, steps were taken to ensure the return of 119 registered Chami from Risaralda.
des formalités ont été entreprises pour garantir le retour de 119 personnes Chami de Risaralda titulaires de cartes d'identité.
It therefore urged the State party to take effective measures to ensure the return of land to victims of displacement and respect the land ownership of,
Il a donc engagé instamment l'État partie à prendre des mesures effectives pour garantir la restitution de leurs terres aux victimes de déplacements
The Convention sets up a specific mechanism to ensure the return of stolen or illegally exported cultural objects:
La Convention institue un mécanisme spécial pour assurer le retour des objets culturels volés ou illicitement exportés:
The Committee urges the State party to adopt effective measures to ensure the return of land to victims of displacement and to respect the land ownership of peasants,
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la restitution de leurs terres aux victimes qui ont été déplacées et à faire en sorte
disarmament activities is being encouraged by UNHCR to ensure the return of refugees in conditions of safety and dignity.
du PNUD aux activités de démobilisation et de désarmement est encouragée par le HCR pour assurer le retour des réfugiés dans la sécurité et la dignité.
In all these, the Political Committee apprised the members of the Council of the efforts made by the signatories to ensure the return of peace to the Democratic Republic of the Congo
Le Comité politique a informé les membres du Conseil de sécurité dans tous ces domaines de l'action menée par les signataires pour assurer le retour de la paix en République démocratique du Congo
in accordance with international law, to ensure the return of all refugees and persons displaced from their homes, including Muslims;
conformément au droit international, à assurer le retour de l'ensemble des réfugiés et des personnes déplacées, y compris les musulmans;
Issues attracting particular comment included how to ensure the return of rejected cases
Au nombre des questions ayant suscité des commentaires particuliers, il convient de citer les moyens de garantir le retour des cas déboutés
The international community must arbitrate between the parties in order to ensure the return of its territory, including East Jerusalem,
La communauté internationale doit, pour sa part, exercer un rôle d'arbitre entre les parties de façon à assurer la restitution de son territoire, y compris JérusalemEst,
The Council commended the Government of Lebanon for taking steps to ensure the return of its effective authority throughout the south, including the deployment of Lebanese armed forces,
Le Conseil a félicité le Gouvernement libanais des mesures qu'il avait prises pour assurer le rétablissement effectif de son autorité dans tout le sud du pays,
the transitional Government announced that temporary measures would be implemented to ensure the return of financial and justice institutions,
le Gouvernement de transition a annoncé que des mesures provisoires seraient prises pour assurer la reprise des activités des institutions financières
Despite the shortage of resources, those countries were working hard to ensure the return and reintegration of IDPs
Malgré la pénurie de ressources, ces pays s'emploient à assurer le retour et la réintégration des personnes déplacées,
His first order of business was to arrange a treaty with Sultan Slimane of Morocco, who was holding American ships hostage to ensure the return of two vessels that the Americans had captured.
Son premier acte fut de négocier un traité avec le sultan Sulayman du Maroc qui retenait des navires américains en otage pour obtenir le retour de deux vaisseaux que les Américains avaient capturés.
Kazakhstan fails to show that it has done anything vis-à-vis the authorities of Uzbekistan to ensure the return of the complainants, such as making ad hoc diplomatic arrangements.
Le Kazakhstan n'avait pas démontré qu'il avait entrepris la moindre démarche auprès des autorités ouzbèkes en vue d'assurer le retour des requérants, notamment par voie d'arrangements diplomatiques ad hoc.
enter into some form of MOU with Canada Post to ensure the return of their ID cards.
genre de protocole d'entente(PE) avec la Société canadienne des postes afin d'assurer la récupération de leurs cartes d'identité.
The Heads of State or Government emphasized that one of the high priorities in the fight against corruption is to ensure the return of illegally acquired assets to the country of origin.
Ils ont souligné que l'une des grandes priorités dans la lutte contre la corruption était d'assurer le retour des avoirs acquis illégalement à leur pays d'origine.
monitoring of security measures to ensure the return of displaced families to their areas of residence in all governorates.
ont été soumises et contrôle des mesures de sécurité afin d'assurer le retour des familles déplacées dans leur lieu de résidence dans tous les gouvernorats.
is the only acceptable way to ensure the return of President Aristide
demeure la seule voie acceptable afin d'assurer le retour du Président Aristide
the Security Council to ensure the return of those children to their families.
au Conseil de sécurité pour qu'ils assurent le retour de ces enfants dans leurs familles.
Portugal is participating in the efforts of the international community to bring to an end this tragedy of the African continent and to ensure the return of stability to that region.
Le Portugal participe aux efforts de la communauté internationale visant à mettre un terme à cette tragédie du continent africain et à assurer le retour de la stabilité dans cette région.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文