Examples of using Will swear in English and their translations into Malayalam
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
And on the day when the Last Day is established, the guilty will swear that they did not stay
And they will swear by God:“If we could have, we would have gone with you.”.
(Word by Word) And(the) Day will(be) established the Hour will swear the criminals not they remained
Yet they will swear by God(saying): If we had been able we would surely have set out with you.
And the day when the Hour shall be established, the culprits will swear, that they tarried not
also sound just like real thing. You will swear.
On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are[standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars.
On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are[standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars.
On the day when the Hour of Doom comes, the criminals will swear that they have remained(in their graves)
The day when Allah will raise them all together, they will swear to Him, just like they swear to you[now], supposing that they stand on something.
When you return to them, they will swear to you by Allah that you might turn aside from them. Let them alone, they are unclean. Gehenna shall be their refuge, a recompense for their earnings.
On the day when the Hour sets in, the guilty will swear that they had remained only for an hour.
On the day when God will resurrect them all together, they will swear to Him as they swore to you and they will think that they have a good case
On the day when God will resurrect them all together, they will swear to Him as they swore to you and they will think that they have a good case but they are certainly liars.
On the day that Allah will raise them up all, then they will swear to Him as they swear to you, and they think that they have something; now surely they are the liars.
Upon the day when God shall raise them up all together, and they will swear to Him, as they swear to you, and think they are on something. Surely, they are the liars!
On the day God raises them all up from the dead, they will swear to Him just as they have sworn to you, thinking that they are on firm ground.
This shall befall on a Day whereon Allah shall raise them all together; then they will swear Unto Him even as they swear Unto you,
On the day God raises them all up from the dead, they will swear to Him just as they have sworn to you, thinking that they are on firm ground. But surely they are liars.
This shall befall on a Day whereon Allah shall raise them all together; then they will swear Unto Him even as they swear Unto you, deeming themselves up on aught. Lo! verily they! they are the liars.