DAYS FROM THE DAY in Polish translation

[deiz frɒm ðə dei]
[deiz frɒm ðə dei]
dni od
day from
dniach od dnia

Examples of using Days from the day in English and their translations into Polish

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Computer category close
workmanship for 90 days from the day you bought it.
fabrycznych przez okres 90 dni od daty zakupu.
Easy returns, HBX accepts returns and exchanges up to 30 days from the day you received the order.
Łatwe zwroty, HBX przyjmuje powraca w górę do i wymianę 30 dni od dnia, w którym otrzymał rozkaz.
ZUS branch) a certificate of incapacity for work within 7 days from the day of its receipt.
w oddziale ZUS zaświadczenia o niezdolności do pracy w ciągu 7 dni od daty jego otrzymania.
in any event no later than 14 days from the day which you communicate your cancellation from this contract to us.
aw każdym razie nie później niż 14 dni od dnia, w którym poinformowali anulowanie od niniejszej umowy do nas.
There is an extended withdrawal period from the mentioned contract in Equishop and it lasts 30 days from the day of the delivery of ordered goods.
W Equishop obowiązuje przedłużony termin odstąpienia od wspomnianej umowy i wynosi 30 dni od daty dostarczenia zamówionego towaru.
on request of the President of the Office the terrorism risk assessment within 30 days from the day of receiving of this request.
na wniosek Prezesa Urzędu, ocenę stopnia zagrożenia terrorystycznego w terminie 30 dni od dnia otrzymania wniosku.
which is expected to happen no longer than within 20 days from the day of signing the contract.
po przekazaniu terenu budowy, które ma nastąpić nie później niż w ciągu 20 dni od daty podpisania umowy.
Social security declarations shall be made within 7 days from the day on which the insurance obligation arises.
Zgłoszenia do ubezpieczeń społecznych dokonuje się w terminie 7 dni od dnia powstania obowiązku ubezpieczenia.
The Insured shall be obliged to reimburse the cost of purchase of such medicines within 10 days from the day of travel termination.
Ubezpieczony obowiązany jest do zwrotu kosztów zakupu tych leków w terminie 10 dni od daty zakończenia podróży.
The amend on the Regulations shall come into force within 7 days from the day of publication on the Shop website.
Zmiana Regulaminu wchodzi w życie w terminie 7 dni od opublikowania na Stronie Internetowej Sklepu.
Customer shall expect the receipt of goods within 14 days from the day of receiving an order by the company.
Klient powinien się spodziewać otrzymania towaru w terminie do 14 dni od daty przyjęcia zamówienia przez firmę.
devices within 10 days from the day when a defect was reported by the Buyer.
wad fizycznych maszyn i urządzeń w terminie do 10 dni od dnia zgłoszenia wady przez Kupującego.
As soon as possible but within 14 days from the day following the notification referred to in paragraph 1, the consumer sends the product back, or he hands it to(a representative of) the entrepreneur.
Jak najszybciej, ale w ciągu 14 dni od dnia otrzymania zawiadomienia, o którym mowa w ustępie 1, konsument wysyła produkt z powrotem, lub odda go do(przedstawiciela) przedsiębiorca.
The withdrawal period expires after 14 days from the day on which the User or a third party- other than the carrier
Okres wypłaty wygasa po upływie 14 dni od dnia, w którym Użytkownik lub strona trzecia- inna niż przewoźnik
The withdrawal period will expire after 14 days from the day on which you acquire, or a third party appointed by you(other than the carrier)
Termin, w którym przysługuje prawo do odstąpienia od umowy, upływa po 14 dniach od dnia wejścia przez klienta lub wskazaną przez niego stronę trzecią(inną niż dostawca)
your money will be refunded within 30 days from the day that we will receive the products.
Twoje pieniądze zostaną Ci zwrócone w ciągu 30 dni od dnia, w którym otrzymamy produkty.
the products are delivered separately, the withdrawal period will expire after 14 days from the day of physical possession of the last product.
w którym przysługuje prawo do odstąpienia od umowy, upływa po 14 dniach od dnia wejścia przez klienta w fizyczne posiadanie ostatniego z zamówionych produktów.
R files an application for the pre-retirement benefit within 30 days from the day of issue by the poviat labour office of a document certifying the 6-month period of receiving the unemploy- ment benefit.
R złoży wniosek o przyznanie świadczenia przedemerytalnego w terminie do 30 dni od dnia wydania przez powiatowy urząd pracy dokumentu poświadczającego 6-miesięczny okres pobierania zasiłku dla bezrobotnych.
No 1418/76 shall be valid 30 days from the day of issue within the meaning of Article 21(1) of Regulation(EEC) No 3719/88.'.
nr 1418/76, są ważne przez 30 dni od dnia wydania w rozumieniu art. 21 ust. 1 rozporządzenia(EWG) nr 3719/88.
No 1418/76 shall be valid 30 days from the day of issue within the meaning of Article 21(1) of Regulation(EEC) No 3719/88.';
nr 1418/76, są ważne przez 30 dni od dnia wydania, w rozumieniu art. 21 ust. 1 rozporządzenia(EWG) nr 3719/88.";
Results: 120, Time: 0.0623

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Polish