be seen in the contextbe considered in the contextbe viewed in the contextbe addressed in the contextbe dealt with in the contextbe reviewed in the contextbe examined in the contextin conjunctionbe considered within the frameworkbe seen in the light
considered in the contextaddressed in the contextbe seen in the contextbe viewed in the contextdealt with in the contextbe reviewed in the contextbe examined in the contextbe considered with respect tobe discussed in the contextbe viewed in terms
быть рассмотрен в контексте
be addressed in the contextbe reviewed in the contextbe considered in the context
решаться в контексте
be addressed in the contextbe dealt with in the contextdetermined in the contextbe decided in the contextbe tackled in the context
решать в контексте
be addressed in the context
учитываться в контексте
be addressed in the contextconsidered in the contexttaken into account in the context
considered in the contextaddressed in the contextreviewed in the contextdealt with in the contextexamined in the contextfor consideration in the context
issues that should be addressed in the context of the governance and oversight review.
которые должны рассматриваться в контексте обзора системы руководства и надзора.
the issue should be addressed in the context of reform of the human resources management system.
этот вопрос следует рассмотреть в контексте реформы системы управления людскими ресурсами.
Recommendation 6/1, on missing persons, may be addressed in the context of the Human Rights Council at its future sessions.
Рекомендация 6/ 1 касательно пропавших без вести лиц может быть рассмотрена в контексте работы будущих сессий Совета по правам человека.
The Committee is of the view that deficiencies in the current funding arrangement should be addressed in the context of inter-agency mechanisms for coordination and cooperation.
Комитет считает, что недостатки нынешнего механизма финансирования должны быть рассмотрены в контексте межучрежденческих механизмов координации и сотрудничества.
This necessity was reflected in the JIU report and should be addressed in the context of the work of the IIWG.
Эта необходимость была отражена в докладе ОИГ и будет рассмотрена в контексте работы ММРГ.
the Council noted that recommendation 6/1 may be addressed in the context of the Council at its future sessions.
1 Председателя Совет отметил, что рекомендация 6/ 1 может быть рассмотрена в контексте работы Совета на его будущих сессиях.
The recommendations related to the environment should be addressed in the context of the Assembly's informal consultative process on international environmental governance.
Рекомендации, которые касаются проблем окружающей среды, следует рассматривать в рамках неофициального консультативного процесса Ассамблеи по международному экологическому руководству.
The case of the small developing country must be addressed in the context of a process that is fair,
Положение небольших развивающихся стран должно рассматриваться в рамках справедливого, равноправного,
Another view was that the issue should be addressed in the context of future work on negotiability of rights in goods.
Согласно другому мнению, этот вопрос следует рассмотреть в рамках будущей работы по вопросу об обращаемости прав на товары.
legal difficulties that could not be addressed in the context of the Rules.
юридических проблем, которые нельзя урегулировать в рамках Регламента.
Most States considered that the issues contained in paragraph 2 of article 14 should be addressed in the context of other articles of the declaration.
Большинство государств считает, что вопросы, включенные в пункт 2 статьи 14, должны обсуждаться в контексте других статей декларации.
the issue may be addressed in the context of performance management.
соответствующий вопрос может быть решен в контексте служебной аттестации.
This report is a preliminary set of suggestions about issues that could be addressed in the context of the special session.
В настоящем докладе содержится предварительный перечень вопросов, которые предлагается рассмотреть в контексте специальной сессии.
The environmental impacts of energy use and production should be addressed in the context of other urgent priorities-- energy security,
Вопросы экологического воздействия процессов потребления и производства энергии необходимо рассматривать в контексте других неотложных вопросов первоочередного значения: энергетической безопасности,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文