The question of the future of the posts vacated during the current biennium would be addressed in the context of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999.
Le sort des postes devenus vacants pendant l'exercice biennal 1996-1997 sera examiné dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999.
The issue would be addressed in the context of the rationalization of the United Nations information centre network in the region
Le problème sera examiné dans le cadre de la rationalisation du réseau des centres d'information des Nations Unies dans la région
we are of the view that it should be addressed in the context of the mandate of the working group established by resolution 59/24.
nous sommes d'avis qu'elle doit être examinée dans le contexte du mandat du groupe de travail créé par la résolution 59/24.
Forests should also be addressed in the context of other issues, such as governance,
L'avenir des forêts doit également être envisagé dans le contexte des autres questions que sont la gouvernance,
Ireland considers it appropriate that this subject be addressed in the context of an examination of State responsibility.
Il semble approprié à l'Irlande que ce sujet soit traité dans le cadre de l'examen de la responsabilité des États.
The Human Resources Network considered that the matter should be addressed in the context of the Commission's ongoing work on mobility.
Le Réseau ressources humaines estimait que la question devait être examinée dans le cadre des travaux actuellement menés par la Commission sur la question de la mobilité.
The challenges posed by these issues should be addressed in the context of each pillar.
Il convient que les défis posés par ces questions soient traités dans le contexte de chaque domaine.
For the biennium 2012-2013, additional programme budget requirements of $2,340,300 would be addressed in the context of the performance report.
Pour l'exercice 2012-2013, le montant estimatif des dépenses additionnelles, soit 2 340 300 dollars sera examiné dans le contexte du rapport sur l'exécution du budget.
That proposal should be addressed in the context of the discussions requested by the Group of 77.
Cette proposition devrait être étudiée dans le contexte des discussions demandées par le Groupe des 77.
These issues should be addressed in the context of political rights,
Ces questions devraient être abordées sous l'angle des droits politiques,
Brazil asked how gaps could be addressed in the context of the ongoing process for enhancement of treaty monitoring bodies.
Le Brésil a demandé comment les lacunes pouvaient être comblées dans le cadre du processus en cours visant l'amélioration des organes conventionnels.
Therefore, this issue should be addressed in the context of preparing a general step-by-step instruction on filling-in of the TIR Carnet.
Partant, la question devrait être abordée à l'occasion de l'élaboration d'une instruction générale indiquant étape par étape comment remplir le carnet TIR.
Food security must be addressed in the context of the Millennium Development Goals(MDGs),
La sécurité alimentaire doit être traitée dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement
The Working Group agreed that that matter could be addressed in the context of draft article 28 dealing with the content of notification in the case of subsequent assignments see paras. 63 to 66 below.
Le Groupe de travail est convenu que cette question pourrait être traitée dans le contexte du projet d'article 28 traitant de la teneur de la notification en cas de cessions subséquentes voir par. 63 à 66 ci-après.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文