It was noted by several delegations that the Consultative Process was not the appropriate forum to discuss proposals relating to matters that would be discussed in the context of the negotiations of the General Assembly resolution on"Sustainable fisheries" on the basis of a report of the Secretary-General.
Plusieurs délégations ont fait valoir que le Processus consultatif n'était pas l'instance appropriée pour examiner des propositions touchant des questions qui seraient examinées dans le contexte des négociations qui seront menées concernant la résolution de l'Assemblée générale sur la pêche rationnelle, sur la base d'un rapport du Secrétaire général.The disparate initiatives proposed by the Secretary-General with regard to modifying the provision of air transportation services should be discussed in the context of the detailed analysis of the governance of United Nations air operations requested by the General Assembly at its sixty-fifth session.
Les initiatives disparates proposées par le Secrétaire général s'agissant de la modification des services de transport aérien devraient être débattues dans le contexte d'une analyse détaillée de la gouvernance des opérations aériennes des Nations Unies demandée par l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session.the question of what kind of fissile materials should be put under an actual verification exercise is a separate matter that should be discussed in the context of effective verification.
la question de savoir quels types de matières fissiles doivent faire l'objet d'une vérification effective est une question distincte qui doit être débattue dans le contexte d'une vérification effective.the points of which must be discussed in the context of a comprehensive report without there being any suggestion of prior approval. any others they think should be discussed in the context of improvements to our working methods. the Security Council was an issue which should be discussed in the context of the rule of law, the Co-Chair suggested that it could also be discussed in the context of the Secretariat's analysis of the state of phaseout
il a indiqué qu'elle pouvait également être discutée dans le contexte de l'analyse effectuée par le secrétariat sur l'état de l'éliminationsuch a joint workshop could be discussed in the context of the overarching cooperation between IWC and CCAMLR.
l'atelier commun pourrait être discuté dans le cadre de la coopération générale entre la CBI et la CCAMLR.option 4(see A/AC.261/3(Part II)), would be discussed in the context of articles 44(Consequences of acts of corruption)
qui constituait auparavant la variante 4(voir A/AC.261/3(Part II)), seraient examinés dans le cadre des articles 44(Conséquences d'actes de corruption)which was modelled on Swedish gender-equality practices, because it would be discussed in the context of the Government's four-year plan, which was still The issue should be discussed in the context of its possible implications with respect to such fundamental policy issues as:
Il fallait l'examiner dans le contexte de ses incidences éventuelles concernant des questions fondamentalesinforming the State party that the information contained in the reply would be discussed in the context of the consideration of the State party's seventh,
apportée à sa lettre précédente et pour l'informer que les renseignements fournis seraient étudiés dans le cadre de l'examen des septième, huitièmethe matter should be discussed in the context of Angola's review of its Constitution.
la question devrait être étudiée dans le cadre de l'examen de la Constitution par l'Angola.These are discussed in the context of the recommendations made below.
Ces possibilités sont abordées dans le contexte des recommandations formulées ci-après.Generally speaking, it is discussed in the context of considering how.
De manière générale, il est discuté dans le contexte de considérer comment.This was discussed in the context of my mandate, even though the issue was handled by my fellow Special Coordinator.
Cette question a été examinée dans le cadre de mon mandat, bien qu'elle relève d'un autre coordonnateur spécial.Eco-friendly materials are discussed in the context of pipe manufacturing
Les matériaux écologiques sont abordés dans le contexte de la fabrication des conduitesthe future development strategy for the Islands was discussed in the context of the country policy plan negotiated in 1999.
la future stratégie de développement des îles a été examinée dans le cadre du plan relatif à la politique du pays, négocié en 1999.The issue of anti-personnel mines in large areas of war-affected countries was discussed in the context of the discussion on emergency operations.
La question des mines antipersonnel posées sur de vastes zones dans les pays en guerre a été débattue dans le cadre de la discussion sur les opérations de secours d'urgence.It was recalled that those factors had been discussed in the context of the Legislative Guide Part two,
Il a été rappelé que ces facteurs avaient été examinés dans le contexte du Guide législatif Deuxième partie,
Results: 43,
Time: 0.0885