Examples of using
Discussed in the context
in English and their translations into French
{-}
Official
Colloquial
He reiterated his delegation's view that the Code of Conduct should be discussed in the context of the agenda item on human resources management.
Il réaffirme que selon sa délégation, le Code de conduite devrait être examiné dans le cadre du point de l'ordre du jour relatif à la gestion des ressources humaines.
entire United Nations system, these delegations said that they should be discussed in the context of the UNGASS.
système des Nations Unies, devaient être discutées dans le contexte de la session extraordinaire de l'Assemblée générale.
The indicators are discussed in the context of the three dimensions of sustainable development:
Les indicateurs sont discutés dans le cadre des trois dimensions du développement durable:
Research component 4 relates specifically to private sector development, and will be discussed in the context of service module 4.
Le volet de recherche 4 porte plus particulièrement sur le développement du secteur privé et sera examiné dans le cadre du module de services 4.
Its thematic issues could then be discussed in the context of the Human Rights Council.
Les questions thématiques de ce comité pourraient alors être discutées dans le cadre du Conseil des droits de l'homme.
These issues have also been discussed in the context of the overall reform of the Aliens Act.
Ces questions ont également été discutées dans le cadre de la réforme globale de la loi sur les étrangers.
would be discussed in the context of the foregoing items.
seraient débattus dans le contexte des points précités.
The question of landownership is discussed in the context of the recommendations given by the Committee, under paragraph 11.
La question de la propriété foncière est abordée dans le cadre de la réponse à la recommandation No 11 du Comité.
The secretariat would recall that similar considerations have been discussed in the context of the Rotterdam Convention.
Le secrétariat rappelle que des idées analogues ont été discutées dans le cadre de la Convention de Rotterdam.
The use of administrative records was also discussed in the context of data collection.
La question de l'utilisation de fichiers administratifs a également été abordée dans le cadre de celle de la collecte de données.
Eco-friendly materials are discussed in the context of pipe manufacturing
Les matériaux écologiques sont abordés dans le contexte de la fabrication des conduites
Those vital issues should therefore also be discussed in the context of thematic debates held during the sixty-third session of the General Assembly.
Ces problèmes vitaux doivent donc aussi être débattus dans le cadre de débats thématiques tenus au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale.
The meaning of the term“acting in that capacity” will be discussed in the context of article 10. See below, paras. 238-243.
La signification de l'expression«ait agi en cette qualité» sera discutée dans le cadre de l'article 10 Voir infra, par. 238 à 243.
R&D incentives are discussed in the context of their impact on METRs in industries that invest intensively in R&D.
Les stimulants à la R-D sont abordés sous l'angle de leur incidence sur les TEMI au sein de secteurs qui investissent massivement dans la R-D.
The issue is also being discussed in the context of establishing a register for multilateral register for wines,
Cette question est aussi à l'examen dans le cadre de l'établissement d'un registre multilatéral des vins
Disability is mainly discussed in the context of legislation pertaining to the involuntary treatment of mentally ill persons.
Le thème de l'invalidité est principalement abordé à propos de la législation relative à l'internement d'office des malades mentaux.
It has been discussed in the context of human resources management as well as peace issues.
Il en a été question dans le cadre de la gestion des ressources humaines comme des questions de maintien de la paix.
They showed strong support for our new operating model, which we discussed in the context of broader United Nations reform.
Le nouveau modèle opérationnel, auquel nous avons réfléchi dans le contexte de la vaste réforme du système des Nations Unies, a reçu leur soutien.
Targeted social protection measures were discussed in the context of their expansion to reach a greater proportion of the population.
Les mesures de protection sociale ciblées ont été examinées dans la perspective de leur extension au profit d'un plus grand nombre de bénéficiaires.
Issues to be discussed in the context of transitional arrangements EU; Japan.
Ce sont des questions à discuter dans le contexte des dispositions transitoires Union européenne, Japon.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文