Examples of using
Made in the context
in English and their translations into French
{-}
Official
Colloquial
Any request for additional resources should be made in the context of the biennium 1998-1999, and should be subject
Toute demande de ressources supplémentaires devrait être présentée dans le contexte du budget de l'exercice biennal 1998-1999,
can be made in the context of cooperative arrangements.
peut être assurée dans le contexte d'accords de coopération.
The Working Group recalled its decisions as regards article 23(4)(a) made in the context of article 22 see para. 140 above.
Le Groupe de travail a rappelé les décisions qu'il avait prises concernant l'article 23-4 a dans le contexte de l'article 22 voir par. 140 ci-dessus.
Allegations of any and all violations of the rules of war should be made in the context of applicable armed conflict law,
Les allégations concernant toute violation des règles de la guerre devraient être faites dans le contexte du droit des conflits armés applicable,
He expressed appreciation for the presentations made in the context of the working group
Egwuatu se déclare satisfait des présentations faites dans le cadre du groupe de travail
explicit references to Article 24, made in the context of the Council's discussion of its working methods,
des références explicites à l'Article 24, faites dans le contexte des débats du Conseil sur ses méthodes de travail,
We all remember the promises made in the context of the structural adjustment programmes which very rapidly turned into a resounding failure in all the countries that applied them.
L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurels qui se sont très vite transformées en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre.
Investments made in the context of concessions or public service contracts,
Les investissements réalisés dans le cadre de concessions ou de délégations de service public,
The simulations were made in the context of the World Bank's Global Economic Prospects(GEP)
Les simulations ont été faites dans le contexte du rapport sur les perspectives économiques mondiales(2007),
abolition of the death penalty, made in the context of the universal periodic review(A/HRC/27/15,
l'abolition de la peine capitale faites dans le cadre de l'Examen périodique universel(A/HRC/27/15,
albeit limited, had been made in the context of the implementation process of the Doha Document for Peace in Darfur.
certains progrès limités avaient été réalisés dans le cadre du processus de mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour.
Sometimes, RTA FS commitments exceed not only offers made in the context of the Doha Round(particularly in the case of the United States Preferential Trade Agreements)
Non seulement ils vont parfois plus loin que les offres faites dans le contexte du cycle de Doha(en particulier les accords commerciaux préférentiels des États-Unis),
from 22 October to 5 November 2012, recommendations with reference to indigenous peoples were made in the context of the reviews of Argentina, Gabon, Guatemala and Peru.
du 22 octobre au 5 novembre 2012, des recommandations comportant des références aux peuples autochtones ont été formulées dans le cadre de l'examen de l'Argentine, du Gabon, du Guatemala et du Pérou.
Finally, following announcements made in the context of the presentation of the last federal budget,
Finalement, à la suite des annonces faites dans le cadre de la présentation du dernier budget fédéral,
Progress had been made in the context of the Open Working Group on Sustainable Development Goals,
Des progrès ont été réalisés dans le cadre du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable,
the Panel especially notes that many of the Complainants' references to the SCM Agreement were made in the context of their claims under the Agreement on Agriculture.
nombre des références des plaignants à l'Accord SMC ont été faites dans le contexte de leurs allégations au titre de l'Accord sur l'agriculture.
The Committee further noted that future cooperation between the two Committees underscored the recommendations made in the context of the UNECE reform on increased inter-sectoral cooperation.
Le Comité a en outre noté que les futures activités de coopération entre les deux comités mettaient en relief les recommandations sur le renforcement de la coopération intersectorielle formulées dans le cadre de la réforme de la CEE.
belief that were made in the context of the universal periodic review.
de conviction qui sont formulées dans le contexte de l'examen périodique universel.
Concerted efforts continue to be made in the context of the reform proposals set out in the report of the Secretary-General entitled"Investing in people"(A/61/255)
Des mesures continuent d'être prises dans le cadre des propositions de réforme présentées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé <<
While his Government did not reject in principle the proposals made in the context of the restructuring, it suggested that they should be submitted to the General Assembly for approval
Le Gouvernement sénégalais ne rejette pas à priori les propositions faites dans le cadre de la restructuration, mais propose qu'elles soient soumises à l'Assemblée générale pour approbation
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文