be seen in the contextbe considered in the contextbe viewed in the contextbe addressed in the contextbe dealt with in the contextbe reviewed in the contextbe examined in the contextin conjunctionbe considered within the frameworkbe seen in the light
considered in the contextaddressed in the contextbe seen in the contextbe viewed in the contextdealt with in the contextbe reviewed in the contextbe examined in the contextbe considered with respect tobe discussed in the contextbe viewed in terms
be dealt with withinbe considered within the frameworkconsidered in the contextaddressed within the frameworkbe examined within the frameworkbe considered as part ofbe viewed within the frameworkbe seen as part ofbe handled withinbe seen in the context
be considered within the frameworkbe seen in the frameworkbe dealt with underto consider , withinbe viewed withinbe addressed withinbe addressed within the frameworkbe seen as part ofbe treated under
considered in the contextaddressed in the contextreviewed in the contextdealt with in the contextexamined in the contextfor consideration in the context
анализироваться в контексте
analysed in the contextbe considered in the context
Examples of using
Be considered in the context
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Such requirements should be considered in the context of the revised appropriations for the biennium 1996-1997.
Такие потребности должны рассматриваться в контексте пересмотренного размера ассигнований на двухгодичный период 1996- 1997 годов.
programmes for smaller entrepreneurs are particularly relevant and should be considered in the context of trade points.
по подготовке кадров и программы для мелких предприятий, которые следует рассмотреть в контексте центров по вопросам торговли.
These efforts should be considered in the context of Qatar's general efforts to promote
The use of consultancy should be considered in the context of a concrete plan as one of the steps in ERM implementation.
Использование консультантов должно рассматриваться в контексте конкретного плана в качестве одного из этапов внедрения ОУР.
there are three elements of confidentiality that should be considered in the context of the compliance mechanism.
существует три элемента системы конфиденциальности, которые следует рассмотреть в контексте механизма соблюдения.
Therefore, Arasbaran's history should be considered in the context of its two main towns,
Таким образом, историю Арасбарана следует рассматривать в контексте двух главных местных городов,
Management Consulting Division must be considered in the context of the programme budget.
консультирования по вопросам управления должна рассматриваться в контексте бюджета по программам.
This was considered by the IAC review of the IPCC and should be considered in the context of IPBES.
Это рассматривалось в рамках обзора МГИК Межакадемическим советом и следует рассмотреть в контексте МПБЭУ.
Enforcement of foreign penal sanctions can be considered in the context of the Act on Transfer of Sentenced Persons.
Исполнение иностранных уголовных санкций можно рассматривать в контексте Закона о передаче осужденных лиц.
social development must be considered in the context of the agenda for development.
социальное развитие должно рассматриваться в контексте программы развития.
Its relevance to these Guidelines could be considered in the context of arms reductions.
Его значимость применительно к данным руководящим принципам можно рассмотреть в контексте вопроса о сокращении вооружений.
This article should also be considered in the context of the discussions on article 73 Reparations to victims.
Данную статью следует рассматривать в контексте обсуждения статьи 73 Компенсация потерпевшим.
said that the matter should be considered in the context of an overall review of the 1996-1997 budget.
этот вопрос должен рассматриваться в контексте общего обзора бюджета на 1996- 1997 годы.
The length of time for which financial authority should be granted was one of the issues that should be considered in the context of the streamlining of budgetary procedures.
Тот срок, на который предоставляются финансовые полномочия, является одним из вопросов, которые необходимо рассмотреть в контексте упрощения бюджетных процедур.
His delegation believed that the question should be considered in the context of international protection of foreign investors.
По мнению его делегации, этот вопрос следует рассматривать в контексте международной защиты иностранных инвесторов.
The financial data provided in this report should be considered in the context of the MYFF and the Business Plans.
Финансовые данные, приводимые в настоящем докладе, должны рассматриваться в контексте МРФ и Планов работы.
however, decriminalization should be considered in the context of an individual's health.
вместе с тем вопрос о декриминализации следует рассматривать в контексте здоровья человека.
Furthermore, the financial implications of the reform proposals should be considered in the context of the rules and regulations of the Organization.
Кроме того, финансовые последствия предложений о реформе должны рассматриваться в контексте правил и положений Организации.
Once those conditions obtained, however, any efforts at separation should also be considered in the context of territorial integrity.
Однако после создание таких условий любые усилия в направлении отделения следует также рассматривать в контексте территориальной целостности.
so can be considered in the context of ICT usage surveys.
таким образом может рассматриваться в контексте обследований использования ИКТ.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文