SCAPEGOATS in Russian translation

['skeipgəʊts]
['skeipgəʊts]
козлами отпущения
scapegoats
козлов отпущения
scapegoats

Examples of using Scapegoats in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the Jews served as scapegoats and were accused of poisoning the wells.
евреи служили козлами отпущения и обвинялись в отравлении колодцев.
persecutory policy that scapegoats ethnic, religious,
дискриминационной политики преследования, жертвами которой являются этнические,
All over the world, immigrants have become easy scapegoats and sacrificial victims of economic crises or insecurity.
Повсюду иммигранта легко превращают в козла отпущения и искупительную жертву применительно к экономическому кризису или отсутствию безопасности.
xenophobia and scapegoats.
ксенофобии и поиска стрелочников.
Interviewed in 2005 about the shootdown, Tracy stated,"Jim(Wang) and all of us at first were held up as scapegoats.
В интервью 2005 года Трейси заявил: Джима( Ванга) и всех нас в первую очередь выставили в качестве козлов отпущения.
immigrants have become easy scapegoats and sacrificial victims of economic crises or insecurity.
повсюду в мире иммигрантов легко превращают в козла отпущения и искупительную жертву экономических кризисов или отсутствия безопасности.
victims of which are for the most part foreigners who have become true scapegoats for the ills that are distressing the societies in the developed countries.
жертвой которых большей частью являются иностранцы- они стали подлинными козлами отпущения за беды, сотрясающие общество в развитых странах.
often unaware that they will serve as scapegoats when Ricky
будут служить в качестве козлов отпущения, когда планы Рикки
An example of the urge to identify scapegoats for the fire is the acceptance of the confession of a simple-minded French watchmaker named Robert Hubert,
Подстегиваемые жаждой скорого нахождения козла отпущения, люди объявили виновным в возникновении огня француза- смотрителя, простолюдина, Робера Юбера,
desist from seeking scapegoats for their failure to reach consensus on a multifaceted international
не пытаться искать" козла отпущения" за свое неумение прийти к консенсусу по многогранной международной
their aim was to find scapegoats rather than seek the true causes of the current human rights situation in the Democratic Republic of the Congo.
они в большей степени были направлены на поиски виновных, а не на установление истинных причин сложившегося положения в области прав человека в Демократической Республике Конго.
The increasing targeting of migrants in countries in all regions of the world as scapegoats for domestic, social
Что во всех регионах мира все чаще пытаются возлагать на мигрантов вину за внутренние социально-экономические проблемы, имеет прямые
the draft resolution in order to express its increasing concern about the way in which people belonging to particular religions had become convenient scapegoats for many of the world's injustices.
его делегация проголосовала за данный проект резолюции, с тем чтобы выразить свою растущую озабоченность по поводу того, каким образом стало удобно возлагать на лиц, принадлежащих к определенным религиям, ответственность за многие из несправедливостей, происходящих в мире.
it is not yet time to seek scapegoats or reward those who have performed outstandingly.".
выборах администрация сработала успешно, а время искать виноватых или поощрять особо отличившихся еще не пришло".
stereotyping to target persons of any faith as scapegoats for perceived ills.
стереотипы для нападок на лиц любой веры как на козлов отпущения за предполагаемые невзгоды.
make scapegoats, on construction need a lot of slaves,
сделаем козлами отпущения, на стройобъектах много рабов надо,
refugees should not be made scapegoats for failed economic policies
просители убежища и беженцы не должны делаться козлами отпущения за проколы в экономической политике
by seeking out and pinpointing scapegoats, they fuel hatred of difference
пытаясь найти козлов отпущения и указывая на них пальцем,
Although front-line health workers must not be treated as scapegoats for institutional failures,
Хотя находящихся на" передовой линии" медицинских работников нельзя рассматривать как козлов отпущения за недостатки в работе учреждений,
that Turkey should first make sure that it has cleared up the shambles in its own back yard by restoring democratic freedoms for the whole of its population before it attempts to find scapegoats and to export the internal problems created by its own policies.
я хотел бы добавить, что Турции следует сначала навести порядок в" собственном доме", восстановив демократические свободы для всего населения, прежде чем пытаться найти" козла отпущения" и перекладывать внутренние проблемы, порожденные ее собственной политикой.
Results: 53, Time: 0.0545

Top dictionary queries

English - Russian