should be seen in the contextshould be considered in the contextshould be viewed in the contextmust be seen in the contextmust be considered in the contextshould be reviewed in the contextshould be addressed in the contextshould be dealt with in the contextshould be examined in the contextneeds to be seen in the context
должны рассматриваться в контексте
should be considered in the contextmust be seen in the contextshould be viewed in the contextmust be considered in the contextshould be addressed in the contextmust be addressed in the contextshould be dealt with in the contextshould be reviewed in the contextshould be seen in the contextshould be examined in the context
должно рассматриваться в контексте
should be seen in the contextshould be considered in the contextmust be considered in the contextmust be viewed in the contextshould be viewed in the context
must be seen in the contextshould be considered in the contextneed to be considered in the contextmust be viewed in the contextneeds to be seen in the contextmust be considered in the contextshould be seen in the contextneeds to be viewed in the contexthas to be seen in the contextshould be addressed in the context
Examples of using
Should be seen in the context
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
market access should be seen in the context of poverty eradication,
доступ на рынки должны рассматриваться в контексте ликвидации нищеты,
That should be seen in the context of the Parliament's landmark constitutional amendment by which the basic unit of governance in tribal areas would be an assembly of adults in the village community.
Это должно рассматриваться в контексте важнейшей поправки к Конституции, внесенной парламентом, благодаря которой базовым органом управления в районах проживания племен стало собрание взрослых в деревенской общине.
Indeed, these efforts should be seen in the context of the unprecedented number of situations to which the Council is called upon to respond,
The present debate should be seen in the context of efforts to deal with the backlog,
Нынешнее обсуждение должно рассматриваться в контексте усилий по устранению отставания в рассмотрении,
The revision should be seen in the context of promoting an integrated approach within the national statistical system, which requires,
Пересмотр необходимо рассматривать в контексте содействия выработке комплексного подхода в рамках национальной статистической системы,
His delegation therefore agreed with the Secretary-General that youth problems should be seen in the context of the current state of international cooperation
В связи с этим его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что проблемы молодежи необходимо рассматривать в контексте нынешнего состояния международного сотрудничества,
The above-mentioned trends should be seen in the context of the demand for family planning and expanded reproductive health
Вышеупомянутые тенденции необходимо рассматривать в контексте спроса на услуги в области планирования семьи
priority by the Organization, such activities should be seen in the context not only of the crime prevention programme but also of regional crime prevention efforts.
такая деятельность должна рассматриваться в контексте не только программы по предупреждению преступности, но и региональных усилий по предупреждению преступности.
The Attorney General's action should be seen in the context of attempts by the Special Court to carry out a recount of votes in several provinces,
Действия генерального прокурора следует воспринимать в контексте попыток Специального суда произвести пересчет голосов в нескольких провинциях-- процесс,
UNDP man-agement, should be seen in the context of the changing landscape of development cooperation highlighted by two recent developments.
руководства ПРООН следует рассматриваться в контексте меняющейся конфигурации сотрудничества в целях развития, яркими свидетельствами которой являются два недавно имевших место события.
The work was part of the United Kingdom's commitment to meeting the requirements of the Treaty's disarmament provisions and should be seen in the context of the Final Document of the 2000 Review Conference.
Эта работа проводится в рамках обязательства Соединенного Королевства по выполнению требований положений ДНЯО, касающихся разоружения, и ее следует рассматривать в связи с Заключительным документом Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
held recently in Côte d'Ivoire, called in particular for the adoption of a global platform for the South, which should be seen in the context of next year's United Nations High-level Conference on South-South Cooperation.
призыв к принятию глобального основополагающего документа для Юга, который должен рассматриваться в контексте запланированной на будущий год Конференции Организации Объединенных Наций высокого уровня по вопросам сотрудничества по линии ЮгЮг.
that debt relief should be seen in the context of development policy as a whole,
облегчение бремени задолженности должно рассматриваться в контексте политики развития в целом,
This should be seen in the context of Eastern Europe as a new market for the trade and disappearance of children.
Это означает, что Восточную Европу следует рассматривать в качестве нового рынка для торговли детьми и места их исчезновений.
The fifth country programme for Malawi should be seen in the context of the political transformation which the country has been undergoing since 1991.
Пятую страновую программу для Малави следует рассматривать в контексте тех политических преобразований, которые происходят в этой стране с 1991 года.
It should be seen in the context of our continued efforts to engage a wider audience when this is both constructive and timely.
Его появление следует рассматривать в контексте нашей общей установки на вовлечение в процесс более широкого круга лиц в тех случаях, когда это целесообразно и своевременно.
This is commensurate with our interests in the region and should be seen in the context of our major contribution to the peace process so far.
Оказываемая нами помощь соразмерна нашим интересам в регионе, и ее следует рассматривать в контексте уже внесенного нами крупного вклада в мирный процесс.
His question should be seen in the context of indications in the report that xenophobic violence was spontaneous and had no organized pattern
Его вопрос следует рассматривать в контексте приведенных в докладе фактов, в соответствии с которыми связанное с ксенофобией насилие носит спонтанный характер и не имеет организационной
Funding for the United Nations system's operational activities for development should be seen in the context of the current development challenges facing the international community.
Финансирование оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития следует рассматривать в контексте задач развития, стоящих в настоящее время перед международным сообществом.
The proposal for the Revolving Credit Fund should be seen in the context of other measures proposed by the Secretary-General to tackle the periodic financial crises.
Предложение учредить Оборотный кредитный фонд следует рассматривать в контексте других мер, предложенных Генеральным секретарем с целью преодоления периодических финансовых кризисов.
Results: 522,
Time: 0.0886
Should be seen in the context
in different Languages
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文