должны быть изложены
should be set outshould be statedshould outlineshould be laid downshould be presentedmust set outmust be explainedmust be set outshould be elaboratedshall set forthследует изложить
should set outshould be presentedshould be statedshould containshould be formulatedshould provideshould be expressed
должны быть указаны
must be specifiedshould indicatemust indicatemust stateshould be specifiedshall be indicatedshould be listedmust specifyshould be indicatedshould be identified
следует указывать
should indicateshould specifyshould be reportedshould identifyshould be statedshould be disclosedit is necessary to specifyshould refershould be providedshould be listed
должны излагаться
should set outshould presentmust set outнеобходимо установить
should be establishedyou must installmust be installedit is necessary to establishmust be establishedshould be setyou need to installmust be setneed to be establishedit is necessary to set
to those that apply in practice should be set out in the rules of procedure.
применяемые на практике должны закрепляться в правилах процедуры.the procedure for recognition of training centres should be set out in the regulations so as to create uniform conditions of accreditation.
процедура признания центров подготовки должна быть зафиксирована в правилах в целях установления единообразных условий признания.Crime following modalities that should be set out in a protocol.
преступности по направлениям, которые следует зафиксировать в отдельном протоколе.the tasks of the emerging Agenda for Development should be set out in a more compact form
задачи формирующейся" Повестки дня для развития" должны быть изложены в более компактной формеYet another suggestion was that paragraph 2 should be set out in a separate article,
Кроме того, согласно одному из мнений, пункт 2 следует изложить в отдельной статье, в которой рассматривались бы последствия соглашения об обеспеченииin the agreement itself, failing which an estimate should be set out.
в противном случае следует указывать предположительную стоимость.it was stated that the two sets of bracketed language should be set out in a way that would make it clear that they were alternatives.
две формулировки, заключенные в квадратные скобки, следует изложить таким образом, чтобы было ясно, что они являются альтернативными вариантами.of the General Convention(para. 63) and this legal status should be set out in the statutes para. 64.
перечисленные в разделе 19 Генеральной конвенции( пункт 63), а в их статутах должна излагаться информация об этом правовом статусе пункт 64.said that the scheme should be set out in one of the resolutions to be adopted at the current session, the Council of Ministers stated that essential requirements should be set out in terms of performance requirements as opposed to descriptive technical specifications
года Совет министров постановил, что существенные требования следует устанавливать в форме эксплуатационных требований, а не в форме описательных технических спецификаций,Rules and conditions for the provision of utilities and services to planned housing estates should be set out in these agreements and included in the plan regulations
Правила и условия оказания коммунальных услуг включенным в план жилым кварталам следует закреплять в этих соглашениях и распространять на них предусмотренные планом нормативы,the depositary bank and the issuer of a non-intermediated security should be set out in a separate provision.
эмитент неопосредованно удерживаемой ценной бумаги, следует сформулировать в отдельном положении.The view was expressed that the principle of legality required not only clear definitions of the crimes under the jurisdiction of the court which should be set out in the statute, or in an annex thereto,
Высказывалось мнение о том, что принцип законности требует не только четкого определения преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда, которые должны быть изложены в уставе или в приложении к нему, но и ясного и полного изложения соответствующихsupport was expressed for harmonizing the provisions of the draft Model Law on thresholds by requiring that they should be set out in procurement regulations,
поддержка согласованию положений проекта Типового закона, касающихся пороговых требований, посредством указания на то, что они должны быть изложены в подзаконных актах о закупках,article 51 novies would be amended to provide that any capacity limitations to the open system should be set out in the solicitation documents,
в статью 51 новиес будут внесены изменения, с тем чтобы она предусматривала, что любые ограничения возможностей открытой системы должны быть указаны в документации о привлечении предложений,It was also suggested that other alternative approaches should be set out:(a) where there was no duration period for the registration
Было также высказано мнение о том, что следует определить другие альтернативные подходы: а когда срок действия регистрации не установленthe Methods of Evaluation clearly define the type of programme information that should be set out in the narratives of programmes and subprogrammes.
методы оценки, четко определено, какая информация о программах должна содержаться в описательных частях программ и подпрограмм.the limitations should be set out in the solicitation documents.
эти ограничения должны быть указаны в документации о привлечении предложений.aspects of various procurement documents: they should be set out in the procurement regulations or the latter should refer to the source where they could be found. See paragraph(5) of the article and the relevant commentary**hyperlinks.
при формулировании других соответствующих положений различной закупочной документации: они должны излагаться в подзаконных актах о закупках или в таких актах должна содержаться ссылка на источник, где с ними можно ознакомиться см. пункт 5 статьи и соответствующий комментарий** гиперссылки.modifying, suspending and revoking the authorization should be set out clearly to establish a predictable
Results: 50,
Time: 0.1019