['steidʒiz ɒv ðə prə'siːdʒər]
этапах процедуры
stages of the procedurestages of the proceedings
стадиях процедуры
stages of the procedure
этапы процедуры
stages of the procedureprocedural stepsthe steps of the procedure
этапов процедуры
stages of the procedureэтапах процесса
stages of the processstages of proceedingsphases of the processpoints in the processprocess stepsstages of the procedure стадиях судопроизводства
stages of the proceedingsstages of the legal processstages of the procedurestages of the criminal justice process
interests of suspects were safeguarded, the exercise of control by the Judiciary was guaranteed at all stages of the procedure, and the protection of suspects against torture and other inhuman treatment was strengthened.
интересы подозреваемых, гарантируется осуществление контроля со стороны судебной власти на разных стадиях разбирательства и усиливается защита подозреваемых от применения пыток других видов бесчеловечного обращения.such as representation by counsel at all stages of the procedure, must in every case be respected. The role assigned to the Sub-Commission by ECOSOC in the two initial stages of the procedure established in resolution 1503(XLVIII)
Роль, возложенная Экономическим и Социальным Советом на Подкомиссию в рамках двух первоначальных этапов процедуры, предусмотренной в резолюции 1503( XLVIII),The guarantees of a fair trial-- the right to legal counsel at all stages of the procedure and to appeal-- had been put in place and the number of lawyers had been quadrupled between 2003 and 2013 with the aim of making justice more effective.
Были обеспечены гарантии справедливого судебного разбирательства( помощь адвоката на всех процессуальных этапах, существование двух уровней судебных инстанций), а чтобы повысить эффективность системы правосудия, количество судей в период с 2003 по 2013 годы было увеличено вчетверо.Mr. KRETZMER said it was not clear what would happen if the State party ignored the procedure outlined in section(A). It was important to ensure that all stages of the procedure were fully transparent in such cases.
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что неясно, что произойдет, если государство- участник будет игнорировать процедуру, изложенную в разделе А. Очень важно обеспечить полную транспарентность процедуры на всех этапах таких случаев.that asylum seeker shall in all stages of the procedure be treated in a way that acknowledges his/her sex.
с официальным лицом и переводчиком одного с ним пола и что на всех этапах процедуры с просителем убежища должны обращаться с учетом его пола.by training police officers in best practices at all stages of the procedure.
примерами наиболее эффективной практики, применяемой на всех стадиях процедуры.The Working Group on Situations, therefore, wished to underline the importance of Governments replying at all stages of the procedure established pursuant to resolution 1503(XLVIII)
Поэтому Рабочая группа по ситуациям хотела бы подчеркнуть важность представления правительствами ответов на всех этапах процедуры, установленной в соответствии с резолюцией 1503 ЭкономическогоThe Working Group on Situations, therefore, wished to underline the importance of Governments replying at all stages of the procedure established pursuant to resolution 1503(XLVIII)
В силу этого Рабочая группа по ситуациям хотела бы подчеркнуть важность представления правительствами ответов на всех этапах процедуры, предусмотренной в резолюции 1503( XLVIII)required to pay a court fine only if the licence holder can"effectively" present the arguments in his defence"at all stages of the procedure.
зафиксированное с помощью автоматического радара, лишь в том случае, если он может" эффективно" воспользоваться средствами защиты на" всех стадиях производства.All stages of the procedures should be expeditiously handled;
На всех стадиях процедура должна проходить без промедлений;A request for bail could be filed at any stage of the procedure.
Запрос о досудебном освобождении из-под стражи может быть подан на любом этапе процедуры.The issuer shall disclose the information after each stage of the procedure of issue of securities.
Эмитент обязан раскрывать информацию после каждого этапа процедуры эмиссии ценных бумаг.That system was efficiently applied to all cases at every stage of the procedure.
Эта система эффективно применялась во всех делах на каждом процессуальном этапе.Detention will be withdrawn at any stage of the procedure as soon as the reasons on which basis it was determined cease to exist.
Содержание под стражей может быть отменено на любой стадии производства, как только отпадут причины, на основании которых эта мера была применена.At what stage of the procedure for a plan or programme does your legislation require you to make the screening decision publicly available?
На какой стадии процедуры принятия какого-либо плана или программы ваше законодательство требует предавать гласности решение о предварительной оценке?The notification was sufficient for this(early) stage of the procedure where only the general characteristics of the project
Уведомление было достаточным для этого( начального) этапа процедуры, когда утверждались лишь общие характеристики проектаAutomatic review every 3 months Legal aid and interpretation at every stage of the procedure.
Автоматический пересмотр каждые 3 месяца Юридическая помощь и устный перевод на каждом этапе процедуры.the registration number, the stage of the procedure, the date, the time spent
регистрационный номер, стадия судопроизводства, даты, продолжительностьAll asylum seekers are entitled to have legal representatives to assist them at any stage of the procedure.
Results: 41,
Time: 0.0931