TO THE SAME CONDITIONS in Russian translation

[tə ðə seim kən'diʃnz]
[tə ðə seim kən'diʃnz]
на тех же условиях
under the same conditions
on the same terms
on terms similar to those
in the same circumstances
under the same criteria
on the same footing

Examples of using To the same conditions in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
A printed version of this Agreement and of any notice given in electronic form shall be admissible to the same extent and subject to the same conditions as other business documents
Печатная версия настоящего Соглашения и любого другого уведомления в электронной форме допустимы в равной степени и подчиняются тем же условиям, что и другие деловые документы
it had been adopted by a Belgian man, pursuant to the same conditions in the law art. 9 CNB.
бы он был усыновлен бельгийским мужчиной в соответствии с теми же условиями, которые предусмотрены в законе статья 9 Кодекса о бельгийском гражданстве.
in that the benefits are all of the same amount and are subject to the same conditions, regardless of the family's socio-professional standing.
в ее рамках пособия имеют равную сумму и выплачиваются на единых условиях, независимо от социальной и профессиональной категорий семьи.
the same effects or that they are subject to the same conditions as objections to valid reservations.
такие реакции порождают те же последствия и подчиняются тем же условиям, что и возражения против действительных оговорок.
to be an interpretative declaration but">actually constituting a reservation was subject to the same conditions of"validity" as a reservation.
представляющего собой оговорку, должна быть подчинена тем же условиям" действительности", что и оговорка.
was therefore subject to the same conditions for permissibility as reservations.
поэтому на него распространяется действие тех же условий допустимости, что и на оговорки.
the same effects or that they are subject to the same conditions as objections to permissible reservations.
такие реакции порождают те же последствия и подчиняются тем же условиям, что и возражения против действительных оговорок.
a matter of right, subject only to the same conditions as apply to others.
предоставляемое на основании проверки нуждаемости, при соблюдении тех же условий, которые применимы к остальным лицам.
Any member of the Roma community seeking to become a police officer was subject to the same conditions as all other citizens: all candidates must have completed secondary and/or higher education,
Любой член общины рома, желающий стать сотрудником полиции, проходит отбор на тех же условиях, что и все остальные граждане: все кандидаты должны иметь законченное среднее и/ или высшее образование,
to free employment in the entire territory of the Republic of Croatia, subject to the same conditions applicable at the place of employment,
ограничивает право гражданина на свободное трудоустройство на всей территории Республики Хорватии на тех же условиях, которые действуют в месте найма на работу,
relating to this Agreement to the same extent and subject to the same conditions as other business documents
основанных на настоящем Соглашении или связанных с ним, в той же мере и на тех же условиях, что и другие деловые документы,
relating to these Terms to the same extent and subject to the same conditions as other business documents
административном разбирательстве в связи с Условиями в той же степени и на тех же условиях, что и другие деловые документы,
the Website to the same extent and subject to the same conditions as other business documents
Веб- Сайта в такой же мере и подлежат тем же условиям, как и другие бизнес- документы
the gaining of a livelihood in any province" and guarantees not simply the right to pursue a livelihood, but">more specifically, the right to pursue the livelihood"of choice" to the extent and subject to the same conditions as residents.
на жизнь, но, в частности,">право заниматься трудовой деятельностью" по своему выбору" в той же степени и на таких же условиях, как это гарантируется постоянным жителям.
these reactions are subject to the same conditions for permissibility as those for the declaration to which they are a reaction.
таковые имеются, подпадают под те же условия действительности, что и заявление, которое является их объектом.
these reactions are subject to the same conditions for permissibility as those for the declaration to which they are a reaction.
таковые имеются, подпадают под те же условия действительности, что и заявление, которое является их объектом.
whether it switches to the same condition it had before the restart?
переходит ли он в то же состояние, в котором был до перезапуска?
next time you will return to the same condition of the programme as when you finished with it.
то в следующий раз попадете в открытую программу в том состоянии, на котором закончили работу.
The provision of those conference services were subject to the same conditions as those required for paragraph 9.
В отношении предоставления этого конференционного обслуживания действительны те же условия, что и в отношении потребностей по пункту 9.
Access to decision-making posts at the international level is subject to the same conditions as at the national level.
Условия доступа к ответственным должностям на международном уровне являются такими же, как и на национальном уровне.
Results: 3226, Time: 0.0668

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian