You could add stools at the end of the island to make the kitchen more sociable, and it would offer a useful platform for dining,
Вы можете добавить табуреты в конце острова, чтобы сделать кухню более общительной, и она предложит полезную платформу для обедов,
The discussion of those topics would offer an unprecedented opportunity to bring together governments, non-governmental organizations,
Рассмотрение этих вопросов предоставит беспрецедентную возможность собрать вместе представителей правительств,
Furthermore, observer status would offer ASEAN the opportunity to interact with other Member States
Кроме того, статус наблюдателя даст АСЕАН возможность взаимодействовать с другими государствами- членами
Many concurred with his conclusion that option 1 would offer UNOPS the best way forward,
Многие делегации согласились с его выводом о том, что вариант 1 обеспечит ЮНОПС наилучшими возможностями для продвижения вперед,
Did your psychic happen to tell you someone tall and dark would offer to buy you a beer?
Твой экстрасенс не говорил тебе, что кто-то высокий и темноволосый предложит угостить тебя пивом?
The system would offer voice and data transport to service providers
Система обеспечивает поставщиков услуг и коммерческих клиентов услугами
The ministerial meeting would offer an occasion to have a high-level exchange on that topic and to consider the
Заседание на уровне министров предоставит возможность обменяться мнениями на высоком уровне по данной теме
UNCTAD IX would offer a unique opportunity for strengthening the role of UNCTAD as the focal point within the United Nations system for dealing with the development problem.
ЮНКТАД IX обеспечит уникальную возможность для укрепления роли ЮНКТАД в качестве координационного центра в системе Организации Объединенных Наций, занимающегося проблемами развития.
It would offer King Salman the possibility of stimulating the evolution of Wahhabism from a fanatical cult to a normal religion.
Королю Салману это даст возможность превратить ваххабизм, представляющий собой фанатичную секту, в нормальную религию.
how it had developed since 2003, and would offer assistance if needed.
каким образом оно изменилось с 2003 года, а также предложит содействие, если таковое необходимо.
With certain amendments, this text would offer a good working basis for a treaty banning the production of fissile material designed for military purposes.
При условии внесения в него некоторых поправок этот текст обеспечивает хорошую основу для работы над договором, запрещающим производство расщепляющегося материала в военных целях.
It would offer to Parties the possibility to get complex
Он предоставит Сторонам возможность получить разносторонние
it was contended, would offer an explicit normative framework underpinned by universally recognized moral values reinforced by legal obligations.
как утверждалось, обеспечит четкие нормативные рамки, подкрепленные общепризнанными моральными ценностями, которые опираются на правовые обязательства.
A twinning project, to be launched in cooperation with the international community, would offer the Republic of Moldova new opportunities to make its prison system conform to European Union standards.
Проект TWINNING, который будет осуществляться при содействии международного сообщества, даст Республике Молдова новую возможность привести свою пенитенциарную систему в соответствие с нормами, установленными Европейским союзом.
while not replacing the Climate Change Conference, would offer world leaders an opportunity to demonstrate their commitment to the issue.
не подменяя Конференцию по изменению климата, предложит мировым лидерам возможность продемонстрировать свои обязательства в этом вопросе.
I would offer you some, but I know I would have to check with your DCPI first.
Я бы тебе предложил, но наверное пришлось бы сначала советоваться с твоим замом по связям с общественностью.
As such, draft principles would offer a framework for conducting the requisite bilateral
Проекты принципов, как таковые, обеспечат основу для проведения требующихся двусторонних
The conference to be held in Geneva before the year 2001 would offer an opportunity to make significant progress on this matter.
Конференция, которая должна состояться в Женеве до 2001 года, обеспечивает возможность для достижения значительного прогресса на этом направлении.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文