WHICH WERE EXPECTED IN SPANISH TRANSLATION

[witʃ w3ːr ik'spektid]
[witʃ w3ːr ik'spektid]
que se espera
que según lo previsto
que se esperaba
que previsiblemente
which is expected
that predictably

Examples of using Which were expected in English and their translations into Spanish

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Discussions with the three Commissioners of the Public Service Commission focused on the upcoming constitutional amendments, which were expected to strengthen the Commission vis-à-vis the Governor by allowing for two additional Commissioners
Las conversaciones con los tres miembros de la Comisión de Administración Pública se centraron en las futuras reformas constitucionales, que se esperaba fortalecieran las facultades de la Comisión frente a las del Gobernador, con el nombramiento
welcomed in particular a number of specific initiatives which were expected to provide a valuable expert input to its future deliberations.
acogió con satisfacción, en particular, varias iniciativas concretas de las que se esperaba que proporcionaran un valioso aporte especializado a los debates futuros del Foro.
in April 2007 agreed with the Sudanese Government to"scale up" its activities in west Darfur, which were expected to include south
en abril de 2007, se puso de acuerdo con el Gobierno del Sudán para incrementar sus actividades en el oeste de Darfur, que se esperaba que se extendieran al sur
that UNMIT had been developing two fuel management standard operating procedures, which were expected to be promulgated by 31 December 2008 A/63/5 Vol.
la UNMIT había establecido dos procedimientos operacionales estándar en la materia, que se esperaba promulgar para el 31 de diciembre de 2008 A/63/5 Vol.
Notes with concern that a number of Parties have not paid their contributions to the operational budgets for 2006 and/or 2007, which were expected on 1 January 2006
Observa con preocupación que varias Partes no han hecho efectivas sus contribuciones a los presupuestos operacionales correspondientes a 2006 ó 2007, que se esperaban recibir el 1º de enero de 2006
the performance evaluation and management of which were expected to improve once the dedicated compliance,
que se trataba de una labor en curso, y que estaba previsto que la evaluación del rendimiento
such as freedom of contract in volume contracts, which were expected to be solved before finalization of the draft instrument.
la de la autonomía contractual en los contratos de volumen, que según lo previsto deberían resolverse antes de finalizar el proyecto de instrumento.
urban poverty reduction, which were expected to raise the living standards of two million slum-dwellers in 32 cities, and had launched a
reducción de la pobreza urbana, con los que se espera mejorar las condiciones de vida de 2 millones de habitantes de barrios de tugurios en 32 ciudades,
The operational plans for UNDP Brazil included development services(which were expected to play a declining role in the future), advocacy, policy advice,
Los planes operativos para la oficina del PNUD en el Brasil incluían servicios de desarrollo(que se prevé tendrán menor importancia en el futuro),
In terms of pledges, the Department of Peacekeeping Operations accepted an offer for two helicopters from Uruguay which were expected to be deployed by the end of the year. However,
En lo que respecta a las promesas de contribución, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aceptó la oferta de dos helicópteros del Uruguay, que se preveía desplegar a más tardar a finales de año,
for gender mainstreaming and had drawn up cooperation protocols with about one sixth of the country's approximately 300 local administrations, which were expected to decide how they would apply the gender equality policy.
ha elaborado protocolos de colaboración con una sexta parte de las aproximadamente 300 administraciones locales que existen en el país y que se prevé decidirán la forma en la que se aplicará la política de igualdad entre los géneros.
ECHA had prioritised its resources for a number of cross-cutting actions, which were expected to determine the success of the Agency's activities in its first full year of operation.
la ECHA había destinado prioritariamente sus recursos a una serie de acciones transversales, que se esperaba fuesen determinantes para el éxito de las actividades de la Agencia en su primer año completo en funcionamiento.
2):"However, the General Assembly also agreed to authorize the CEO to act on his own authority in the following instances which were expected to be quite rare.
la Asamblea General también acordó autorizar al Director General a que ejerciera su propia autoridad en los siguientes casos, los cuales se esperaba que fuesen muy poco frecuentes.
Those efforts included stimulus packages, which were expected to help in revitalizing the global economy, the expansion of ODA to Asia,
Como parte de esos esfuerzos cabe enumerar paquetes de estímulo, que se espera ayuden a revitalizar la economía mundial,
for the so-called permanent status negotiations, which were expected to begin later in the current week,
de las negociaciones sobre el llamado estatuto permanente, que se espera comiencen más adelante en la presente semana,
development institutions to give due consideration to the request of his Government to provide financial assistance to the implementation of these two bypass roads, which were expected to play a major role in speeding up the movement of goods in transit of landlocked States in the region.
de desarrollo internacionales a que consideraran debidamente la solicitud de su Gobierno de que se le prestara asistencia financiera para la construcción de estas dos carreteras de desvío, que se esperaba ayudarían enormemente a acelerar la circulación de las mercancías en tránsito de los Estados sin litoral de la región.
bedrock of international arbitration, and had referred to the recently adopted UNCITRAL Rules on Transparency, which were expected to play a major role in achieving transparency and accountability-- both fundamental to the rule of law-- in the field of investment arbitration.
y se refirió a el recientemente enmendado Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia, que se espera que contribuya poderosamente a el logro de la transparencia y la rendición de cuentas-- ambas cuestiones, requisitos fundamentales de el estado de derecho-- en el sector de arbitraje en materia de inversiones.
would then be in a position to better inform the decisions of the regional consultations, which were expected to endorse the proposed inter-agency arrangements
se hallarían entonces en situación de contribuir mejor a las decisiones de las consultas regionales, de las que se esperaba que se aprobasen los acuerdos entre organismos propuestos
The implementation of the Centre, which is expected to generate significant savings through.
Se prevé que la puesta en marcha del Centro generará economías considerables mediante.
There are also other requirements which are expected to be financed from voluntary contributions.
Se prevé que otras necesidades se financien mediante contribuciones voluntarias.
Results: 53, Time: 0.0592

Which were expected in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Spanish