Examples of using Vulgate in English and their translations into Swedish
{-}
-
Colloquial
-
Official
-
Medicine
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Official/political
-
Computer
-
Programming
-
Political
Priscillian himself wrote a series of canons which appear in many texts of the Vulgate Bible.
Deus, a setting of Vulgate Psalm 50 Psalm 51.
we shall follow the Vulgate version of the Hebrew original.
for small sections made his own translations into Greek from the Vulgate.
recognized as the"Vulgate" version.
some spurious words known as the comma Johanneum had been added to the Vulgate.
the Book of Kells contains a richly decorated copy of the four gospels in a Latin text based on the Vulgate edition.
At the same time he translated the Gothic text of the Codex Argenteus into Latin, since he did not find the Vulgate suitable as a parallel text.
Challoner nearly always kept the Vulgate names, which come originally from the Septuagint.
this retained the name of koine, vulgate edition, and is sometimes called Loukianos, after its author.
an allusion to the Vulgate translation of Romans 8:35,"Who shall separate us from the love of Christ?
The Vulgate rendering, Ave gratia plena,"Hail full of grace",
St. Jerome completed the Vulgate, the first Latin translation of the Bible.
The present composite Vulgate is basically the work of St. Jerome,
the text of the Vulgate was transmitted with less and less accuracy.
Even the Vulgate, in the majority of its earliest manuscripts,
St. Matthew and St. Mark express this phenomenon by the word metemorphothe, which the Vulgate renders transfiguratus est.
Foremost among the ancient versions stands the Vulgate, which presents the Old Latin Version somewhat revised by St. Jerome.
Rightly, therefore, the Vulgate introduced a distinction between angelus
bracket that of the Septuagint and Vulgate.