WHOMEVER in Thai translation

ใครก็ได้ที่พระองค์ทรงประสงค์
ผู้ใดที่พระองค์ทรง
ประสงค์
wish
will
desire
please
want
intends
purposes
แก่ผู้ที่พระองค์ทรง

Examples of using Whomever in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything,
ถ้าพวกท่านจะโทษให้ผู้ใดข้าพเจ้าก็โทษให้ผู้นั้นด้วยเพราะถ้าข้าพเจ้าโทษ
God dispenses the provisions to whomever He wills, and restricts. And they delight in the worldly life; yet the worldly life, compared to the Hereafter, is only enjoyment.
อัลลอฮทรงให้กว้างขวางและทรงให้คับแคบซึ่งปัจจัยยังชีพแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และพวกเขาดีใจต่อชีวิตในโลกนี้และชีวิตของโลกนี้เมื่อเทียบกับโลกอาคิเราะฮแล้วหาใช่อื่นใดไม่นอกจากความเพลิดเพลินเท่านั้น
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills. God is Forgiving and Merciful.
และอำนาจเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้นเป็นของอัลลอฮฺ พระองค์จะทรงอภัยแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และจะทรงลงโทษผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอภัยผู้ทรงเมตตาเสมอ
We will continue to relentlessly fight prejudice and stereotypes in Europe, whomever it regards, and we will always defend people's right to practise their religion- whichever it is- freely and without fear.
เราจะต่อสู้อย่างไม่หยุดยั้งกับอคติและภาพลักษณ์ในยุโรปใครก็ตามที่นับถือและเราจะปกป้องสิทธิของผู้คนในการปฏิบัติตามศาสนาของพวกเขาเสมอไม่ว่าจะอย่างใดก็ตามโดยเสรีและโดยไม่ต้องกลัว
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; He may forgive whomever He wills, and punish whomever He wills; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
และอำนาจเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้นเป็นของอัลลอฮฺ พระองค์จะทรงอภัยแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และจะทรงลงโทษผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอภัยผู้ทรงเมตตาเสมอ
Do they say,‘He has fabricated it?' Say,‘Then bring a surah like it, and invoke whomever you can, besides Allah, should you be truthful.
หรือพวกเขากล่าว่าเขา(มุฮัมมัด) เป็นผู้ปั้นแต่งขึ้น” จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) “พวกท่านจงนำกลับมาสักบทหนึ่งเยี่ยงนั้นและจงเรียกร้องผู้ที่พวกท่านสามารถนำมาได้นอกจากอัลลอฮ์ หากพวกท่านเป็นผู้สัจจริง
A day when you will turn back[to flee], not having anyone to protect you from Allah, and whomever Allah leads astray has no guide.
วันที่พวกท่านหันหลังกลับหนีไม่มีผู้ใดจะช่วยปกป้องพวกท่านให้พ้นจากการลงโทษของอัลลอฮฺไดเ และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงให้เขาหลงทางแล้วก็จะไม่มีผู้ชี้แนะทางให้แก่เขา
Winter Bar is a hot/cold experience, allowing you to gently lay down and watch the stars with someone you love, or someone whose love you desire, or with whomever you wish.
WinterBarเป็นประสบการณ์หนาวๆ ร้อนๆ ที่ให้คุณได้นอนดูดาวได้เกือบทั้งปีกับคนที่คุณรักกับคนที่คุณอยากให้เขารักหรือกับใครก็ได้
It's a place to play thousands of user-created levels and stories, make your own using the extensive in-game tools and share them with whomever you want.
เป็นสถานที่ร่วมเล่นเลเวลและเรื่องราวนับพันที่สร้างโดยผู้เล่นหรือจะสร้างเองก็ได้จากการใช้เครื่องมือในเกมที่มีมหาศาลแล้วแบ่งปันให้ใครก็ได้ที่ต้องการ
Whomever God desires to guide, He spreads open his heart to Islam; and whomever He desires to misguide, He makes his heart narrow, constricted, as though he were climbing up the sky. God thus lays defilement upon those who do not believe.
ผู้ใดที่อัลลอฮ์ทรงต้องการจะแนะนำเขาก็จะทรงให้หัวอกของเขาเบิกบานเพื่ออิสลามและผู้ใดที่พระองค์ทรงต้องการจะปล่อยให้เขาหลงทางก็จะทรงให้ทรวงอกของพวกเขาแคบอึดอัดประหนึ่งว่าเขากำลังขึ้นไปยังฟากฟ้าในทำนองนั้นแหละอัลลอฮ์จะทรงให้มีความโสมมแก่บรรดาผู้ที่ไม่ศรัทธา
Whomever Allah desires to guide, He opens his breast to Islam, and whomever He desires to lead astray, He makes his breast narrow and straitened as if he were climbing to a height. Thus does Allah lay[spiritual] defilement on those who do not have faith.
ผู้ใดที่อัลลอฮ์ทรงต้องการจะแนะนำเขาก็จะทรงให้หัวอกของเขาเบิกบานเพื่ออิสลามและผู้ใดที่พระองค์ทรงต้องการจะปล่อยให้เขาหลงทางก็จะทรงให้ทรวงอกของพวกเขาแคบอึดอัดประหนึ่งว่าเขากำลังขึ้นไปยังฟากฟ้าในทำนองนั้นแหละอัลลอฮ์จะทรงให้มีความโสมมแก่บรรดาผู้ที่ไม่ศรัทธา
We thus inspired you spiritually, by Our command. You did not know what the Scripture is, nor what faith is, but We made it a light, with which We guide whomever We will of Our servants. You surely guide to a straight path.
และเช่นนั้นแหละเราได้วะฮียฺอัลกุรอานแก่เจ้าตามบัญชาของเราเจ้าไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่าอะไรคือคัมภีร์และอะไรคือการศรัทธาแต่ว่าเราได้ทำให้อัลกุรอานเป็นแสงสว่างเพื่อชี้แนะทางโดยนัยนั้นแก่ผู้ที่เราประสงค์จากปวงบ่าวของเราและแท้จริงเจ้านั้นจะได้รับการชี้แนะสู่ทางอันเที่ยงธรรมอย่างแน่นอน
And entice whomever of them you can with your voice, and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them.” But Satan promises them nothing but delusion.
และเจ้าจงยั่วยวนผู้ที่เจ้าสามารถทำให้เขาหลงในหมู่พวกเขาด้วยเสียงของเจ้าและชักชวนพวกเขาให้เห็นพ้องด้วยด้วยม้าของเจ้าและด้วยเท้าของเจ้าและจงร่วมกับพวกเขาในทรัพย์สินและลูกหลานและจงสัญญาพวกเขา”และชัยฏอนมิได้ให้สัญญาใดๆแก่พวกเขาเว้นแต่เป็นการหลอกลวงเท่านั้น
What of him whose evil deed was made attractive to him, and so he regards it as good? God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills. Therefore, do not waste yourself sorrowing over them. God knows exactly what they do.
ดังนั้นผู้ที่ความชั่วแห่งการงานของเขาได้ถูกนำให้เพริศแพร้วแก่เขาแล้วเขาเห็นว่ามันเป็นสิ่งดีกระนั้นหรือแท้จริงจะทรงทำให้หลงผิดแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และจะทรงชี้แนะแนวทางที่ถูกต้องแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ดังนั้นเจ้าอย่าทำให้จิตใจของเจ้ากลับกลายเป็นระทมทุกข์เนื่องเพราะพวกเขาแท้จริงนั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเขากระทำ
Their apostles said to them,‘Indeed we are just human beings like yourselves; but Allah favours whomever of His servants that He wishes. We may not bring you an authority except by Allah's leave, and in Allah let all the faithful put their trust.
บรรดาร่อซูลของพวกเขากล่าวแก่พวกเขาว่าพวกเรามิใช่อื่นใดนอกจากเป็นปุถุชนเยี่ยงพวกท่านแต่ทว่าอัลลอฮฺทรงโปรดปรานผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จากปวงบ่าวของพระองค์ไม่บังควรแก่เราที่จะนำหลักฐานมาแสดงแก่พวกท่านเว้นแต่โดยอนุมัติของอัลลอฮฺเท่านั้นและแด่อัลลอฮฺเท่านั้นบรรดามุอฺมินพึงมอบความไว้วางใจเถิด
God will open the hearts of whomever He wants to guide to Islam, but He will tighten the chest of one whom He has led astray, as though he was climbing high up into the sky. Thus, God places wickedness on those who do not accept the faith.
ผู้ใดที่อัลลอฮ์ทรงต้องการจะแนะนำเขาก็จะทรงให้หัวอกของเขาเบิกบานเพื่ออิสลามและผู้ใดที่พระองค์ทรงต้องการจะปล่อยให้เขาหลงทางก็จะทรงให้ทรวงอกของพวกเขาแคบอึดอัดประหนึ่งว่าเขากำลังขึ้นไปยังฟากฟ้าในทำนองนั้นแหละอัลลอฮ์จะทรงให้มีความโสมมแก่บรรดาผู้ที่ไม่ศรัทธา
Can one whose evil deeds seem attractive and virtuous to him(be compared to a truly righteous person)? God guides or causes to go astray whomever He wants.(Muhammad), do not be grieved because of their disbelief. God knows well whatever they do.
ดังนั้นผู้ที่ความชั่วแห่งการงานของเขาได้ถูกนำให้เพริศแพร้วแก่เขาแล้วเขาเห็นว่ามันเป็นสิ่งดีกระนั้นหรือแท้จริงจะทรงทำให้หลงผิดแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และจะทรงชี้แนะแนวทางที่ถูกต้องแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ดังนั้นเจ้าอย่าทำให้จิตใจของเจ้ากลับกลายเป็นระทมทุกข์เนื่องเพราะพวกเขาแท้จริงนั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเขากระทำ
Only the prayer to Him is truthful; and whomever they pray to besides Him, do not hear them at all, but like one who has his hands outstretched towards water that it may come into his mouth, and it will never come; and every prayer of the disbelievers remains wandering.
สำหรับพระองค์นั้นคือการวิงวอนที่แท้จริงและบรรดาผู้วิงวอนอื่นจากพระองค์มัน(เจว็ด) จะไม่สนองตอบใดๆแก่พวกเขาเว้นแต่เสมือนกับผู้ที่แบมือทั้งสองไปยังน้ำเพื่อให้ไหลสู่ปากของเขาและมันจะไหลถังไม่ได้และการวิงวอนของพวกปฏิเสธศรัทธานั้นหาใช่อื่นใดนอกจากอยู่ในการหลงผิด
Say,“Indeed my Lord eases the sustenance for whomever He wills among His bondmen, and restricts it for whomever He wills; and whatever you spend in Allah's cause, He will restore it; and He is the Best Sustainer.”.
จงกล่าวเถิดแท้จริงพระเจ้าของฉันทรงแผ่ปัจจัยยังชีพแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จากปวงบ่าวของพระองค์และทรงให้คับแคบแก่เขาและอันใดที่พวกเจ้าบริจาคจากสิ่งใดก็ดีพระองค์จะทรงทดแทนมันและพระองค์นั้นทรงเป็นผู้ดีเลิศแห่งบรรดาผู้ประทานปัจจัยยังชีพ
To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Whether you disclose what is in your hearts or hide it, Allah will bring you to account for it. Then He will forgive whomever He wishes and punish whomever He wishes, and Allah has power over all things.
สิ่งที่อยู่ในบรรดาชั้นฟ้าและสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮ์ และถ้าหากพวกเจ้าเปิดเผยสิ่งที่อยู่ในใจของพวกเจ้าหรือปกปิดมันไว้ก็ตามจะทรงนำสิ่งนั้นมาชำระสอบสวนแก่พวกเจ้าแล้วพระองค์จะทรงอภัยโทษแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงเดชานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
Results: 60, Time: 0.064

Top dictionary queries

English - Thai