ALLAH ONLY in Turkish translation

['ælə 'əʊnli]
['ælə 'əʊnli]
ancak allah
but allah
only allah
but god
only with god
but giveth
sadece şudur allah
ancak allaha
but allah
only allah
but god
only with god
but giveth
yalnızca allahtan

Examples of using Allah only in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Allah only forbids you from those who fight you because of religion
Allah, ancak din konusunda sizinle savaşanları,
So(know that) Allah only is the Supporter,
Halbuki dost yalnız Allahtır. O ölüleri diriltir,
This is because Allah only is True
Çünkü, ALLAH tek gerçektir; ölüleri diriltir;
Allah only forbiddeth you with regard to those who fought against you on account of religion
Allah, yalnız sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları
Allah only forbids you to be friends with those who have fought against you on account of religion
Allah, yalnız sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanız için onlara
Allah only forbids you to be friends with those who have fought against you on account of religion and who have driven you out of your homes and have abetted in your expulsion.
Allah sadece, dininizden ötürü sizinle savaşan, sizi yerinizden yurdunuzdan kovan ve kovulmanıza destek veren kâfirleri dost edinmenizi meneder.
My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender unto Him.
Benim ecrim, yalnızca Allaha aittir. Ve ben, Müslümanlardan olmakla emrolundum.
Allah only made it to be glad tidings
Allah bunu( meleklerle yardımı) sadece müjde olsun ve onunla kalbiniz yatışsın diye yapmıştı.
But Allah only forbids you to be guided by those who have fought against you in your religion's cause
Allah, yalnız sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanız için onlara
But Allah only forbids you to be guided by those who have fought against you in your religion's cause and expelled you from your homes or have supportedothers in your expulsion.
Allah sadece, dininizden ötürü sizinle savaşan, sizi yerinizden yurdunuzdan kovan ve kovulmanıza destek veren kâfirleri dost edinmenizi meneder.
This is because Allah only is True and because He will revive the dead,
Çünkü Allah, tek gerçektir.( Her şey Onunla varlık kazanır)
Allah only forbids you from those who fight you because of religion
Allah sadece, dininizden ötürü sizinle savaşan,
Allah only forbiddeth you with regard to those who fought against you on account of religion
Allah sadece, dininizden ötürü sizinle savaşan, sizi yerinizden yurdunuzdan kovan
This is(your plight) because, when Allah only was invoked, ye disbelieved,
in sebebi şudur: Tek Allaha çağrıldığınız zaman inkar ederdiniz.
And Allah renders the true judgement; and those whom they worship instead of Him do not judge at all; indeed Allah only, is the All Hearing, the All Seeing.
Ondan başka yalvardıkları( tanrılar) ise hiçbir hüküm veremezler. Çünkü işiten, gören yalnız Allahtır.
the earth makes obeisance to Allah only, willingly and unwillingly, and their shadows too at morn and eve.
sabah akşam ister istemez sadece Allaha secde ederler.
Do they not know that Allah only accepts repentance of His bondmen
Bilmediler mi ki: ancak Allah, kullarının tövbelerini kabul eder,
their children surprise you; Allah only intends to punish them in the life of this world with these things
İş sadece şudur: Allah onlara şu iğreti hayatta azap etmeyi
their children excite your admiration; Allah only wishes to chastise them with these in this world's life and(that)
seni imrendirmesin. İş sadece şudur: Allah onlara şu iğreti hayatta azap etmeyi
Allah only tries you thereby.
Çünkü Allah, sizi bununla dener.
Results: 4342, Time: 0.048

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish