DOES GOOD in Turkish translation

[dəʊz gʊd]
[dəʊz gʊd]
iyi işlerde
good work
good job
nice work
nice job
great job
good business
great work
fine job
fine work
well done
salih
do good
saleh
righteous
good
of righteousness
he said
sallah
lothar
enjoy
iyilik yapanların
to do good
to do well
to make nice
to be good
doing fine
iyi iş
good work
good job
nice work
nice job
great job
good business
great work
fine job
fine work
well done
iyi işler
good work
good job
nice work
nice job
great job
good business
great work
fine job
fine work
well done
güzel davrananlara
for those who do good
to the doers of good
unto the well-doers

Examples of using Does good in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an(acceptable) conversion;
Kim tevbe edip yararlı iş işlerse, şüphesiz o, Allaha gereği gibi yönelmiş olur.
Whoever does good and believes-whether he is male or female- such shall enter the Garden, and they shall not be wronged in the slightest.
Erkek veya kadın, mümin olarak, kim yararlı işler işlerse, işte onlar cennete girerler, kendilerine zerre kadar zulmedilmez.
Only he who surrenders to God with all his heart and also does good, will find his reward with his Lord,
Doğrusu, kim iyilik yaparak kendini ALLAHa teslim ederse, onun ödülü Rabbinin yanındadır; onlara korku yoktur
I feel sorry for you that you can't believe a person exists who does good for other people.
İnsanlara iyilik yapan birinin var olduğuna inanmadığın için senin adına üzülüyorum.
Whoever submits his face to Allah and does good works shall be rewarded by his Lord;
Kim işini güzel yaparak özünü Allaha teslim ederse, onun mükafatı, Rabbinin yanındadır.
As for those who believe and do good works We do not waste the wage of whosoever does good works.
Şüphesiz iman edip salih amellerde bulunanlar ise; Biz gerçekten en güzel davranışta bulunanın ecrini kayba uğratmayız.
But she who obeys Allah and His Messenger and does good works shall be doubly recompensed;
Sizden kim, Allaha ve resulüne itaat eder, iyilik yaparsa, ona da ücretini iki kat olarak veririz.
Indeed, whoever submits his face to Allah and does good works shall be rewarded by his Lord;
Doğrusu, kim iyilik yaparak kendini ALLAHa teslim ederse, onun ödülü Rabbinin yanındadır; onlara korku yoktur
One who accepts Islam in submission to God and does good, will have his reward with God.
Iş öyle değil! Kim halis olarak kendisini Allaha teslim edip güzel davranışlarda bulunursa Rabbinin nezdinde onun mükâfatı olacaktır.
One who accepts Islam in submission to God and does good, will have his reward with God. Such people will have nothing to fear nor to grieve about.
Kim iyilik yaparak kendini ALLAHa teslim ederse, onun ödülü Rabbinin yanındadır; onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyecektir.
And as for him who believes and does good, he shall have goodly reward,
Fakat inanıp iyi iş yapan kimseye de en güzel mükafat vardır.
And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a(goodly) turning.
Kim tevbe eder ve faydalı iş yaparsa o, makbul bir kimse olarak Allaha döner.
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful.
Ama kim tevbe eder, inanır ve iyi iş yaparsa, o kurtuluşa erenlerden olabilir.
And whoever of you is obedient to Allah and His Apostle and does good, We will give to her reward doubly,
Fakat sizden kim Allaha ve Resulüne itaate devam eder ve yararlı iş yaparsa ona da mükafatını iki kez veririz
Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against himself; then you shall be brought back to your-- Lord.
Kim iyi bir iş yaparsa yararı kendisinedir, kim de kötülük yaparsa zararı kendisinedir. Sonunda Rabbinize döndürüleceksiniz.
And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a(goodly) turning.
Kim tevbe edip yararlı iş işlerse, şüphesiz o, Allaha gereği gibi yönelmiş olur.
Whoever does good, it is for his own soul,
Kim yararlı iş işlerse kendi lehinedir; kim de kötülük işlerse kendi aleyhinedir.
Whoever does good, it is for his own soul,
Ve kim iyi bir iş yaparsa faydası kendisinedir
And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction.
Şu da muhakkak ki ben, tevbe eden, inanan ve yararlı iş yapan, sonra( böylece) doğru yolda giden kimseyi bağışlarım.
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful.
Fakat tevbe eden, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun kurtuluşa erenler arasında olması umulur.
Results: 84, Time: 0.0598

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish