Examples of using Does righteousness in English and their translations into Turkish
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
-
Programming
Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.
But whosoever of you is obedient to God and His Messenger, and does righteousness, We shall pay her her wage twice over;
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness- We will give her her reward twice;
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness- We will give her her reward twice;
Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer- those will enter Paradise, being given provision therein without account.
But whosoever of you is obedient to God and His Messenger, and does righteousness, We shall pay her her wage twice over;
But whosoever of you is obedient to God and His Messenger, and does righteousness, We shall pay her her wage twice over;
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness- We will give her her reward twice;
And whosoever believes in God, and does righteousness, God will acquit him of his evil deeds,
Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer- We will surely
Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer- We will
Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female,
It is not your wealth nor your children that shall bring you nigh in nearness to Us, except for him who believes, and does righteousness; those-- there awaits them the double recompense for that they did.
and does righteousness; those-- there awaits them the double recompense for that they did, and they shall be in the lofty chambers in security.
whoever believes in Allah and does righteousness- He will remove from him his misdeeds
whosoever believes in God, and does righteousness, God will acquit him of his evil deeds,
whoever believes in Allah and does righteousness- He will remove from him his misdeeds
Whosoever believes in God, and does righteousness, He will admit him to gardens underneath which rivers flow; therein they shall dwell for ever
whoever believes in Allah and does righteousness- He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever.
And whoever does righteousness- they are for themselves preparing.