Examples of using Diminish in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
he should fear Allah, his Lord, and should not diminish from or add anything to the terms which have been settled.
We shall not diminish Unto them aught of their own work. Every man is for that which he hath earned a pledge.
We will not diminish to them aught of their work; every man is responsible for what he shall have wrought.
We will not diminish to them aught of their work; every man is responsible for what he shall have wrought.
If you obey God and His Messenger, He will not diminish you anything of your works. God is All-forgiving, All-compassionate.'.
If you obey God and His Messenger, He will not diminish you anything of your works. God is All-forgiving, All-compassionate.'.
faith has not yet entered into your hearts; and if you obey Allah and His Apostle, He will not diminish aught of your deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.
If you obey God and His Messenger, He will not diminish you anything of your works. God is All-forgiving, All-compassionate.'.
He will not diminish aught of your deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.
if you obey Allah and His Apostle, He will not diminish aught of your deeds;
say,‘We have submitted,' for faith has not yet entered into your hearts. But if you obey God and His Messenger, He will not diminish any of your deeds. God is Forgiving and Merciful.”.
if you obey God and His Messenger, He will not diminish any of your deeds. God is Forgiving and Merciful.”.
if you obey God and His Messenger, He will not diminish any of your deeds. God is Forgiving and Merciful.”.
faith has not yet entered into your hearts. But if you obey God and His Messenger, He will not diminish any of your deeds. God is Forgiving and Merciful.”.
He will not diminish anything from the reward of any of your deeds. Surely Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.
faith has not yet entered into your hearts; and if you obey Allah and His Apostle, He will not diminish aught of your deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.
You have no god other than He. And diminish not the measure
You have no god other than He. And diminish not the measure and the balance. I see you are prospering;
He will not diminish you anything of your works. God is All-forgiving, All-compassionate.'.
The Bedouins say,'We believe.' Say:'You do not believe; rather say,"We surrender"; for belief has not yet entered your hearts. If you obey God and His Messenger, He will not diminish you anything of your works. God is All-forgiving, All-compassionate.'.