DISTRESS in Urdu translation

[di'stres]
[di'stres]
تکلیف
distress
trouble
hardship
affliction
hurt
harm
discomfort
adversity
misfortune
pain
غم
sorrow
grief
grieve
sadness
distress
sad
anguish
pain
regret
suffering
سختی
hardness
strictly
evil
hardship
stiffness
strongly
hard
distress
harshness
adversity
کرب
تنگی
hardship
difficulty
distress
strapped
tightness
straitness
vexation
straiten
impediment
sparingly
رنج
grieve
grief
pain
sorrow
distress
suffering
anguish
saddens
مشقت
labor
hardship
toil
difficulty
trouble
distress
labour
have created
to be hard
پہنچانا
reach
come
arrive
attain
get
when
approaching
befallen
afflicted
smitten
سختیوں
بادلوں کی

Examples of using Distress in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-.
پھر جب وہ تکلیف کو دور کر دیتا ہے تو ایک دم تم میں سے ایک گروہ اپنے پروردگار کے ساتھ شرک کرنے لگتا ہے
You bypass the path to the doctor and pharmacist, who makes fun of your distress"I just can not lose weight"& does not take your word for it.
آپ ڈاکٹر اور فارماسسٹ کے راستے بائی پاس کرتے ہیں، جو آپ کے مصیبت کا مذاق کرتا ہے"میں صرف وزن کم نہیں کر سکتا" اور اس کے لئے آپ کا لفظ نہیں لیتا
And He will remove the distress and fury in their hearts, and will accept repentance of whom He wills.
اور ان کے دلوں کا غم و غصہ دور فرمائے گا اور جس کی چاہے
And if We show mercy to them and remove the distress they have, they would persist in their inordinacy,
اگر ہم ان پر رحم کریں اور ان کی تکلیف دور کریں تو یہ اپنی سرکشی
You avoid the way to the physician& pharmacist who makes fun of your distress"I just can not lose weight"& does not take your word for it.
آپ ڈاکٹر اور فارماسسٹ کے راستے سے بچنے کے لۓ جو آپ کے مصیبت کا مذاق بناتے ہیں"میں صرف وزن کم نہیں کر سکتا" اور اس کے لئے اپنا لفظ نہیں لیتا
There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil,
مصیبت اور غم برے کام اس آدمی کا ہر شخص پر ہیں:
Say:"It is Allah alone Who delivers you from this and from every distress, and yet you associate others with Allah in His divinity.".
کہو، اللہ تمہیں اُس سے اور ہر تکلیف سے نجات دیتا ہے پھر تم دوسروں کو اُس کا شریک ٹھیراتے ہو
And if We let him have a taste of Our mercy after distress has befallen him,
اگر ہم اسے کوئی رحمت چھکائیں اس کے بعد جب اسے مصیبت پہنچی ہو
Say:"God[alone] can save you from this and from every, distress- and still you ascribe divinity to other powers beside Him!".
کہہ دیجئے کہ خدا ہی تمہیں ان تمام ظلمات سے اور ہر کرب و بے چینی سے نجات دینے والا ہے اس کے بعد تم لوگ شرک اختیار کر لیتے ہو
Say:'God delivers you from them and from every distress; then you assign Him associates.'.
کہہ دو الله تمہیں اس سے اور ہر سختی سے بچا تا ہے تم پھر بھی شرک کرتے ہو
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers(who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
پھر ہم نے اس کی دعا قبول کی اور اسے غم سے نجات دی اور ہم ایمان داروں کو یونہی نجات دیا کرتے ہیں
And when he is in distress he hath appeased the face of Jehovah his God,
جب وہ مصیبت میں پڑا تو اُس نے خداوند اپنے خدا سے منت کی اور اپنے باپ دادا
Say thou: call upon those whom ye fancy beside Him; they are able neither to remove the distress from you nor to work a turning off.
کہہ دو انہیں پکارو جنہیں تم اس کے سوا سمجھتے ہو وہ نہ تمہاری تکلیف دور کر سکیں گے اور نہ اسے بدلیں گے
We heard him and saved him and those with him from great distress;
ان کے اہل کو بہت بڑے کرب سے نجات دلادی
Say:'God delivers you from them and from every distress; then you assign Him associates.'.
کہو کہ خدا ہی تم کو اس(تنگی) سے اور ہر سختی سے نجات بخشتا ہے۔ پھر(تم) اس کے ساتھ شرک کرتے ہو
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers(who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
تو ہم نے ان کی دعا قبول کرلی اور ان کو غم سے نجات بخشی۔ اور ایمان والوں کو ہم اسی طرح نجات دیا کرتے ہیں
In distress thou hast enlarged me;
تنگی میں تو نے مجھے کشادگی بخشی۔ مجھ پر رحم کر
Your face is your window to the world, so blotchy red skin can cause you a lot of embarrassment and distress.
آپ کا چہرہ دنیا کے لئے آپ کی ونڈو ہے، لہذا گندی سرخ جلد آپ کو بہت شرمندہی اور مصیبت کا سبب بن سکتی ہے
We heard him and saved him and those with him from great distress;
اس کے گھر والوں کو بڑے کرب سے نجات دی
in the Stars and upon the Earth distress of Nations with perplexity the sea
کے ساتھ زمین پر قوموں تکلیف وسلم؛ سمندر
Results: 354, Time: 0.0908

Top dictionary queries

English - Urdu