IS THE RETURN in Urdu translation

[iz ðə ri't3ːn]
[iz ðə ri't3ːn]
بازگشت ہے
is the return
echo
پھرنا ہے
then is
so is
پلٹنا ہے
واپسی ہے
return
back
drawback
لوٹائے جاتے ہیں
رجوع
return
turn
approach
refer
back
repent
regression
inclined
repentance
penitent
لوٹائے جائیں گے
آنا ہے
coming up
رجوع ہے
are returned
turn
return in penitence
shall return
return with repentance
طرف پھرنا ہے

Examples of using Is the return in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
of the heavens and the earth; and towards Allah only is the return of all matters.
اللہ ہی کی طرف، سب کاموں کی رجوع
is before them and all that is behind them; and towards Allah is the return of all matters.
اللہ ہی کی طرف سب کام لوٹائے جاتے ہیں
you in best shapes; and towards Him only is the return.
اسی کی طرف آخرکار تمہیں پلٹنا ہے
the earth, and to Allah is the return(of all).
اسی کی طرف سب کی بازگشت ہے
all whatever is in the earth; and towards Allah only is the return of all matters.
سب کام اللہ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے
and unto Allah is the return.
اسی کی طرف سب کو پلٹنا ہے
of the heavens and the earth, and to Allah is the return(of all).
اللہ ہی کی طرف(سب کی) بازگشت ہے
many Noble Messengers were denied before you; and towards Allah only is the return of all matters.
آپ سے پہلے بھی کئی رسول جھٹلائے گئے اور الله ہی کی طرف سب کام لوٹائے جاتے ہیں
many Noble Messengers were denied before you; and towards Allah only is the return of all matters.
تمام کام اﷲ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے
And they say: we hearken and obey; Thy forgiveness, Our Lord! and Unto Thee is the return!
اور کہتے ہیں: ہم نے حکم سنا اور اطاعت قبول کی،پالنے والے ہم تیری بخشش کے طالب ہیں اور ہمیں تیری ہی طرف پلٹنا ہے۔(البقرہ 285)!
Then I seized it. To Me is the return.
میری طرف ہی پھر کر آنا ہے
of the heavens and the earth; and towards Allah only is the return of all matters.
سب امور الله ہی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں
the earth; and towards Allah is the return.
اسی کی طرف سب کی بازگشت ہے
And they said:” We hear and we obey,(we seek) Thy forgiveness, Our Lord! and unto Thee is the return.”.
اور کہتے ہیں: ہم نے حکم سنا اور اطاعت قبول کی،پالنے والے ہم تیری بخشش کے طالب ہیں اور ہمیں تیری ہی طرف پلٹنا ہے۔(البقرہ 285
many Noble Messengers were denied before you; and towards Allah only is the return of all matters.
پیغمبر جھٹلائے گئے ہیں۔ اور(سب) کام خدا ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے
He knows all that is before them and all that is behind them; and towards Allah is the return of all matters.
وہ ان(چیزوں) کو(خوب) جانتا ہے جو ان کے آگے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں، اور تمام کام اسی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں
the earth; and towards Allah only is the return of all matters.
اسی کی طرف سارے امور لوٹائے جاتے ہیں
hath made-your forms goodly; and Unto Him Is the return.
تمہاری اچھی صورت بنائی اور اسی کی طرف پھرنا ہے
is before them and all that is behind them; and towards Allah is the return of all matters.
سارے معاملات اللہ ہی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں
Then, to your Lord is the return of all of you, and He will then make you understand(the truth)
پھر تمہیں اپنے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے پھر وہ تمہیں ان(باتوں کی حقیقت)
Results: 123, Time: 0.0601

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu