SUFFICE in Urdu translation

[sə'fais]
[sə'fais]
کافی
enough
sufficient
coffee
quite
fairly
substantial
considerable
much
adequate
pretty
کفایت
بس
just
only
bus
simply
but
is
sufficient
merely

Examples of using Suffice in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Let it suffice to say that the better one understands those issues and their impacts on both service providers and end users, the more useful DNSInspector becomes.
یہ بہتر ایک سروس فراہم کرنے والے اور آخر صارفین دونوں پر ان مسائل اور ان کے اثرات کو سمجھتا ہے یہ کہنا بس کر, زیادہ مفید DNSInspector بن جاتا ہے
a gift, that will suffice them, from your Lord.
بدلہ ملے گا جو کافی انعام ہوگا
from whence he reckoneth not upon. And whosoever putteth his trust in Allah He will suffice him. Verily Allah is sure to attain His purpose, and Allah hath appointed Unto everything a measure.
جو خدا پر بھروسہ کرے گا خدا اس کے لئے کافی ہے بیشک خدا اپنے حکم کا پہنچانے والا ہے اس نے ہر شے کے لئے ایک مقدار معین کردی ہے
especially your most supportive fans. While your new blog content might suffice for occasio….
آپ کے نئے بلاگ کا مواد کبھی کبھار اور یہاں تک کہ کافی ہوسکتا ہے
Whoever relies on God- He will suffice him. God will accomplish His purpose. God has set a measure to all things.
جو خدا پر بھروسہ رکھے گا تو وہ اس کو کفایت کرے گا۔ خدا اپنے کام کو(جو وہ کرنا چاہتا ہے) پورا کردیتا ہے۔ خدا نے ہر چیز کا اندازہ مقرر کر رکھا ہے
be pleased with him) reported that the Prophet(may Allah's peace and blessings be upon him) said:"If one recites the last two verses of Sūrat al-Baqarah at night, it will suffice for him.".
نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ"جو شخص رات کو سورۂ بقرہ کی آخری دو آیتیں پڑھ لیتا ہے اسے یہ کافی ہو جاتی ہیں"
We bring it. And We suffice for reckoners.
ہم ہی حساب لینے کے لیے کافی ہیں
We bring it. And We suffice for reckoners.
ہم حساب کرنے کو کافی ہیں
will be manifest unto them that it is the Truth. Doth not thy Lord suffice, since He is Witness over all things?
ان پر ظاہر ہوجائے گا کہ(قرآن) حق ہے۔ کیا تم کو یہ کافی نہیں کہ تمہارا پروردگار ہر چیز سے خبردار ہے?
And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.
قیامت کے دن ہم درمیان میں ﻻ رکھیں گے ٹھیک ٹھیک تولنے والی ترازو کو۔ پھر کسی پر کچھ بھی ﻇلم نہ کیا جائے گا۔ اور اگر ایک رائی کے دانے کے برابر بھی عمل ہوگا ہم اسے ﻻ حاضر کریں گے، اور ہم کافی ہیں حساب کرنے والے
will be manifest unto them that it is the Truth. Doth not thy Lord suffice, since He is Witness over all things?
بیشک وہ حق ہے کیا تمہارے رب کا ہر چیز پر گواہ ہونا کافی نہیں،?
it just means that the native drivers available in Windows 7 will suffice for your computer.
مطلب یہ ہے کہ ونڈوز 7 میں دستیاب ڈرائیورز آپ کے کمپیوٹر کے لئے کافی ہوں گے
Allah will suffice you(against your enemies),
اللہ تعالی تمہارے لیے کافی ہو جائے گا۔
And He provideth for him from whence he reckoneth not upon. And whosoever putteth his trust in Allah He will suffice him. Verily Allah is sure to attain His purpose, and Allah hath appointed Unto everything a measure.
اور اسے ایسے راستے سے رزق دے گا جدھر اُس کا گمان بھی نہ جاتا ہو جو اللہ پر بھروسا کرے اس کے لیے وہ کافی ہے اللہ اپنا کام پورا کر کے رہتا ہے اللہ نے ہر چیز کے لیے ایک تقدیر مقرر کر رکھی ہے
whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him. Verily, Allah will accomplish his purpose. Indeed Allah has set a measure for all things.
جو خدا پر بھروسہ کرے گا خدا اس کے لئے کافی ہے بیشک خدا اپنے حکم کا پہنچانے والا ہے اس نے ہر شے کے لئے ایک مقدار معین کردی ہے
whence he never even imagined. Whoever puts his trust in Allah, He shall suffice him. Surely Allah brings about what He decrees; Allah has set a measure for everything.
جو خدا پر بھروسہ کرے گا خدا اس کے لئے کافی ہے بیشک خدا اپنے حکم کا پہنچانے والا ہے اس نے ہر شے کے لئے ایک مقدار معین کردی ہے
grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.
ہم سب کا حساب کرنے کے لئے کافی ہیں
whence he hath no expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice him. Lo! Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure for all things.
جو خدا پر بھروسہ کرے گا خدا اس کے لئے کافی ہے بیشک خدا اپنے حکم کا پہنچانے والا ہے اس نے ہر شے کے لئے ایک مقدار معین کردی ہے
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth. Doth not thy Lord suffice, since He is Witness over all things?
ہم عنقریب انہیں اپنی نشانیاں اَطرافِ عالم میں اور خود اُن کی ذاتوں میں دِکھا دیں گے یہاں تک کہ اُن پر ظاہر ہو جائے گا کہ وہی حق ہے۔ کیا آپ کا رب(آپ کی حقانیت کی تصدیق کے لئے) کافی نہیں ہے کہ وہی ہر چیز پر گواہ(بھی) ہے،?
does not count upon. And whoever puts his trust in Allah, He will suffice him. Indeed Allah carries through His commands. Certainly, Allah has ordained a measure[and extent] for everything.
جو خدا پر بھروسہ کرے گا خدا اس کے لئے کافی ہے بیشک خدا اپنے حکم کا پہنچانے والا ہے اس نے ہر شے کے لئے ایک مقدار معین کردی ہے
Results: 76, Time: 0.0783

Top dictionary queries

English - Urdu